Перейти к содержанию

ТКЛ: нововведения


Mazzy

Рекомендуемые сообщения

 

 

Транспорт в первую очередь должен быть удобен жителям и только потом уже всем остальным.

Ну вот мне, как жителю, трансляция вообще не нужна, я станцию сходу определяю по оттенку мрамора, а следующая выскакивает в памяти автоматически.

Так что все информационные системы нужны в первую очередь неместным.

Ну а с точки зрения раздражающего информационного мусора куда злее бессмысленные мантры типа "при обнаружении подозрительных предметов уступайте места инвалидам - они работают для вашей безопасности". Иноязычный текст хотя бы так в уши не лезет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня первый раз на ТКЛ слышал объявы лично. Это кошмар. Это не на английском. Я даже не знаю, каким словом это назвать. Мне резануло уши настолько, что лучше бы этого не было. Могли хотя бы носителя языка пригласить, уроды...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Носителей английских языков в мире очень много разных. Вряд ли бы носитель английского языка из самой населенной в мире англоговорящей страны тебя порадовал. :)



 

 

Ну а с точки зрения раздражающего информационного мусора куда злее бессмысленные мантры типа "при обнаружении подозрительных предметов уступайте места инвалидам - они работают для вашей безопасности".

 

Да, это тоже мусор, но его наличие - не повод плодить новый.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Но найти в Москве англичанина с хорошим произношением не проблема.

 

Идеальное лондонское произношение большинству интуристов в Москве (которые сами англичанами и вообще носителями английского языка не являются) понять будет еще сложнее. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я лондонцев не имел в виду. Кокни даже в ста км от Лондона плохо понимают. Я говорил об англичанине. Вот мой люьимый сериал я могу смотреть без перевода. Речь близка к идеалу. Почему нет? Зачем делать чудовищно плохо своими силами, когда можно сделать нормально за малую денюжку с приглашением носителей?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Вот мой люьимый сериал я могу смотреть без перевода.

 

А я даже свое имя не понимаю, когда его произносят англосаксы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Ну вот мне, как жителю, трансляция вообще не нужна, я станцию сходу определяю по оттенку мрамора, а следующая выскакивает в памяти автоматически. Так что все информационные системы нужны в первую очередь неместным.

 

Ну не все помнят очередность станций, особенно если не своя линия.

 

 

 

Ну а с точки зрения раздражающего информационного мусора куда злее бессмысленные мантры типа "при обнаружении подозрительных предметов уступайте места инвалидам - они работают для вашей безопасности". Иноязычный текст хотя бы так в уши не лезет.

 

Это тоже надо убирать. Информация должна быть полезной, а не лишней.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Идеальное лондонское произношение большинству интуристов в Москве (которые сами англичанами и вообще носителями английского языка не являются) понять будет еще сложнее.

Ох! А что такое идеальное именно "лондонское" произношение?))  Если ты имеешь в виду, так называемый King's English, то, я боюсь, что и в Лондоне им владеют немногие))) Но вот его-то как раз проще всего и понять)))

А так - сколько носителей, столько и диалектов, по сути-то))

У нас с этим делом проще. )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Идеальное лондонское произношение большинству интуристов в Москве (которые сами англичанами и вообще носителями английского языка не являются) понять будет еще сложнее.

Ох! А что такое идеальное именно "лондонское" произношение?))  Если ты имеешь в виду, так называемый King's English, то, я боюсь, что и в Лондоне им владеют немногие))) Но вот его-то как раз проще всего и понять)))

А так - сколько носителей, столько и диалектов, по сути-то))

У нас с этим делом проще. )))

 

Лет ми спик фром май харт ))) Мутко эдишн. Да?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно этого британца из Поедим поедим пригласить

Я один не понял, о чём сейчас было сказано?...или...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мутко эдишн - отдельная песня))))

Но я не о том... Ты меня не совсем так понял))) Я о том, что у нас в стране, условно, "рязанский" диалект, с "мансийским" диалектом, с "московским" диалектом, с "вологодским" диалектом, с "ивановским" диалектом разнятся совсем не так, как, скажем "манчестерский" с "йоркширским", с "девонским", не говоря уже про шотландский или ирландский (тоже отдельная история),  или с тем же "кингс инглишем".

Возвращаясь к теме, сразу скажу, что новых объявлений в метро я не слышал. Посему, я просто не в курсе, что тебе резануло уши. Подозреваю, что мои уши б тоже нехило резануло)) Но! Вообще-то, конечно, хотелось бы,  чтоб объявы в метро (и не только) шли бы на хорошем "King's Russian" )))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Я один не понял, о чём сейчас было сказано?...или...

Это такой персонаж по имени Джон Уоррен... Передача "Поедем, поедим!" на НТВ. Кстати, у него очень достойный Инглиш))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Ну так всё зависит от того, насколько туристским мы хотим видеть свой город.

 

Дураков, не способных или не считающих нужным выучить три десятка простых букв, я и правда видеть не хочу. Впрочем, в местах, где туристов больше чем москвичей (музеи Кремля, там, или Третьяковка) можно отнестись к ним снисходительно.

 

А кого еще ты не хочешь видеть? Инвалидов, пенсионеров, детей, беременных, туристов иностранных, туристов русских провинциальных, маятниковых мигрантов, понаехавших, студентов, офисный планктон, рабочий класс... Не, ну а чо? Ездят тут всякие. 

Постройте себе своё личное метро и катайтесь в гордом одиночестве где хотите, никто мешать не будет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вряд ли бы носитель английского языка из самой населенной в мире англоговорящей страны тебя порадовал.

А это какая? Я, честно, не знаю :) Нью-Йоркская, там где автоинформатор,(а как ни странно, это менее половины линий) вполне кошерная озвучка, как на кассетах в школе. 

Нам, кстати, не хватает "пожалуйста" в озвучке. Что в Чехии, "укончите ПРОСИМО выступ а наступ двери ще завяю"(пардон за чешский), что у америкосов "Stand clear the closing doors, PLEASE". Но это особенность культуры, не стоит искусственно навязывать, но и жаловаться на длинные объявы не стоит, у чехов они в 2 раза длиннее  :) да и у америкосов, чуть ли не каждую станцию "this is destination express train" звучит(из-за маршрутного движения, хотя маршрутники а-ля автобус у всех работают, да и разница в маршрутах не всегда существенна). А вот объявления при задержку у них реально более нормальные: "Ladies and Gentlemen, We Are Delayed Because of Train Traffic Ahead of Us. We apologize about any inconvenience"(буквально: "Дамы и господа, поезд задерживается из-за пробки из поездов перед нами. Приносим извинения за любые неудобства", литературно: "Дамы и господа. Поезд задерживается из-за затруднений движения спереди. Приносим свои извинения". Наше "Уважаемые пассажиры! Просьба соблюдать спокойствие, поезд скоро отправится.", особенно этим тревожным тоном автоинформатора как-то только раздражает, да и врет потенциально, т. к. совсем не факт, что поезд отправится "скоро", а не застрянет на час. Их более универсально, т.к. всегда поезд задерживается именно из-за трафика впереди, а если это не так, то уже не факт, что машинист сможет нажать эту кнопку  :/ , а если сможет, то пусть и говорит, что ещё один гуф под колёсами поезда или извините, спереди сваю забили :D

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Дураков, не способных или не считающих нужным выучить три десятка простых букв, я и правда видеть не хочу

О еще один кандидат на выучить иврит. Сможешь? 23 буквы, алфавит похож, написание чуть специфическое, но хоть не будут путаться :) порядок букв в алфавите похож на латинский/кириллический, главных букв нет, 6 палочек-огласовок.

 

 

 

Русский язык в этом плане достаточно простой, можно читать все "как пишется" и будет все понятно, подробности вида того, что "Пятницкое шоссе" читается на самом деле "Пятницкае шасэ" знать необязательно. Английский язык в этом плане уж точно достаточно сложнее, поэтому в нем все время иноязычные имена собственные и коверкают безбожно.

О, да,а мы то и не знали, что русский самый простой. Скажи это иностранцам не славянского происхождения :) Инглиш в плане читается-пишется не самый сахар, но всяко проще, правила чтения есть. Сахар это немецкий, там вообще НЯП исключений нет, хотя язык всё равно сломаешь, если слова незнакомые. А в русском "немного" другие звуки, в этом и проблема записи русских имен на английском. Примера ради нет "Р", "Я", "Щ", да легче написать, что есть :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

А это какая? Я, честно, не знаю :)

 

Индия же.



 

 

О еще один кандидат на выучить иврит. Сможешь?

 

Прям выучить иврит чтоб на нем книжки читать - вряд ли, нет у меня в этом необходимости. Об алфавите получить представление - если поеду в Израиль, обязательно это сделаю, равно как и выучу пару десятков общеупотребительных слов.



 

 

О, да,а мы то и не знали, что русский самый простой.

 

Самый - не самый, но по крайней мере принцип записи фонетический, и если все читать "прямо как написано", то тебя поймут однозначно. Нюансов, конечно, много (типа окончания прилагательных родительного падежа "-ого" читаются почему-то "-ово"), но для того, чтобы читать названия станций метро, они не критичны.

 

 

 

Инглиш в плане читается-пишется не самый сахар, но всяко проще, правила чтения есть.

 

Да вот как раз и нету, одни и те же буквы вроде бы в одних и тех же позициях могут читаться абсолютно по-разному, а есть и вообще выносящие мозг исключения, типа "one", читающееся как "уан". Немецкий, испанский, итальянский - вот там да, правила чтения есть и несложные.

 

 

 

А в русском "немного" другие звуки, в этом и проблема записи русских имен на английском. Примера ради нет "Р", "Я", "Щ", да легче написать, что есть :)

 

Да не сочиняй. Р есть, просто произносится по-другому, Я нормально записывается двумя буквами (и повсеместно встречается во всех европейских языках), Щ относительно редка, и от замены ее на Ш или СЧ понимаемость не страдает.

 

Плюс не забывай, что большинство туристов в Москве все же никак не из Англии. Испанцу или итальянцу, у которых Р практически такое же, как в русском, произнести названия будет не так сложно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О, да,а мы то и не знали, что русский самый простой.

Самый - не самый, но по крайней мере принцип записи фонетический, и если все читать "прямо как написано", то тебя поймут однозначно. Нюансов, конечно, много (типа окончания прилагательных родительного падежа "-ого" читаются почему-то "-ово"), но для того, чтобы читать названия станций метро, они не критичны.

 

Белорусский ИМХО проще

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

А это какая?

 

индия, очевидно. у них английский государственный. хотя говорят индусы по-английски, на мой взгляд, примерно как узбеки по-русски.



 

 

Нам, кстати, не хватает "пожалуйста" в озвучке. Что в Чехии, "укончите ПРОСИМО выступ а наступ двери ще завяю"(пардон за чешский), что у америкосов "Stand clear the closing doors, PLEAS

 

в грузии и азербайджане "пожалуйста" в метро тоже нет - "гараби игедеба" и "гапылар багланыш" соответственно. даже "осторожно" нету.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Послушал я сегодня эти английские объявления. Что-то мне показалось, что произнесение того же (уже произнесённого за несколько секунд до этого) русского названия с типа английским акцентом не даст иностранцу совершенно никакой новой информации.

Потом вспомнил метро в Хельсинки - финский язык хоть и на латинице, но совсем не похож на "наследников латыни". Так вот, там на английский переводятся (а не просто зачитываются) названия двух станций, могущих представлять большой интерес для иностранцев - "Rautatientori" объявляется как "Central railway station", "Helsingin yliopisto" как "Helsinki University".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Что-то мне показалось, что произнесение того же (уже произнесённого за несколько секунд до этого) русского названия с типа английским акцентом не даст иностранцу совершенно никакой новой информации.

 

В зарубежных метрополитенах кстати часто ровно наоборот - сами названия читаются без английского акцента вообще, на чистом местном языке, видимо, при монтаже записей берутся одни и те же фрагменты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нюансов, конечно, много (типа окончания прилагательных родительного падежа "-ого" читаются почему-то "-ово"),

Умиляло, как во время Олимпиады-80, звучало 'Mind the doors! Next  Stop Prospect VernadskOVO' ))))

Тады уж Prospeсt Vernadskava)))

Изменено пользователем Denis L.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.