Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Также как и на(в) Украине, (о которой просьба больше не говорить, она приведена только как пример)в Беларуси при использовании русского языка есть некоторые отличия так сказать от обще россйского варианта. Например сами название страны (БелАрась, вместо Белорусь). Еще одно отличие - название реки - НЁман. Есть ли другие?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

название страны (БелАрась, вместо Белорусь).

145503[/snapback]

 

во-первых, это именно белорусское название страны. в русский оно (на равных правах с белоруссией) вошло только после 91 года. во-вторых, слова "белорусь" и "беларусь" и в литературном русском, и в белорусском произносятся одинаково. разница - только в написании. а написание "беларусь" верно только с точки зрения белорусских правил (там "о" бывает только под ударением). с точки зрения правил языка русского - это неверно. именно поэтому язык остался белОрусским (это имя нарицательное, в отличие от имени собственного "беларусь").

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне известно только одно отличие - злосчастное слово "Беларусь", унаследованное от времён пребывания националистов у власти.

Слова "Белорусь" нет, есть "Белоруссия".

 

А вот что такое молдавский русский, изобретённый Майкрософтом, я до сих пор не понимаю. Вероятно, это "язык", в котором не считаются ошибочными географиеские названия вроде "Бэльць" и "Дубэсарь".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне известно только одно отличие - злосчастное слово "Беларусь",

145509[/snapback]

 

нет, коля правильно пишет - река по-белорусски и произносится, и пишется именно как нЁман.

 

ещё - город столбцы по-белорусски пишется и произносится как "стаубцы" (точнее, пишется оно через "у краткое", но у меня белорусская раскладка не установлена). ещё - звуки "р" и "ч" там только твёрдые (брэст, рэчыца, мазыр, калинкавичы). нет также мягкого "т", вместо него и пишется, и произносится "ц" (пяцэрбург).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Соответственно о белорусской версии русского можно говорить, гдядя на карту или атлас, выпущенные в Беларуси на русском языке. Что собственно я и делаю, поскольку никаких других источников у меня нет и быть не может. И если там написано НЁман, значит отличие есть. Ведь там не написано Дзятлава, а все таки Дятлово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Раз на карте написано Нёман - это обычная ошибка составителей. Ибо Нёман - это как раз белорусское название реки Неман (на на некоторых картах вообще реку на территории России и Белоруссии подписывают как Неман, а на территории Литвы - Нямунас, литовской версией названия).

Когда я жил в Белоруссии и учился в школе, большинство моих одноклассников делало оду и ту же ошибку: слово "район" на русском писали как и на белорусском - "раён".

Что же касается названия страны, то полное ее название на русском языке - Республика Беларусь, сокращенное - Белоруссия.

На белорусском же: "Рэспублiка Беларусь", или сокращенно "Беларусь".

В данном случае "Беларусь" - часть имени собственного, в русском языке в одиночку не употребляемая.

 

И вообще, о какой "белорусской версии русского языка" может идти речь? Разве что о разговорном языке, изобилующем заменой звука "г" на фрикативный и кое-где замена "в" на "у короткое". Более ничего такого в голову не приходит, нормы грамматики, лексики и орфографии русского языка в Белоруссии точно такие же (а почему должны быть другие?).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что же касается названия страны, то полное ее название на русском языке - Республика Беларусь, сокращенное - Белоруссия....

...В данном случае "Беларусь" - часть имени собственного, в русском языке в одиночку не употребляемая.

Почему не употребляемая? В разговорном языке (хоть русском "русском", хоть белорусском "русском") очень даже употребляемая.

Я, например, слова Беларусь и Белоруссия, примерно, поровну употребляю, без всякой системы.

 

Но Нёман кочует из карты в карту.

Да е и ё - это вообще такое дело.

Никто не мешает прочитать написанное "Неман", в сооветствии со всеми правилами русского языка - как "Нёман".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что же касается названия страны, то полное ее название на русском языке - Республика Беларусь, сокращенное - Белоруссия....

...В данном случае "Беларусь" - часть имени собственного, в русском языке в одиночку не употребляемая.

Почему не употребляемая? В разговорном языке (хоть русском "русском", хоть белорусском "русском") очень даже употребляемая.

Я, например, слова Беларусь и Белоруссия, примерно, поровну употребляю, без всякой системы.

 

 

Именно что в разговорном. А разговорный язык, как известно, подчиняется несколько более облегченным правилам, нежели классический письменный литературный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Минске меня приняли за местного - настолько минское произношение похоже на московское. А что касается белорусской глубинки, то их русский имеет всего пару отличий: твёрдое "р" и "тш" вместо "ч". Но в Смоленской области тоже подобное в ходу.

Есть ли вообще "белорусский русский"?!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.