Арт32 Опубликовано 25 мая, 2013 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2013 Я помню была такая тема, где делились о том какие надписи пишет валидатор при проходах по билетам, и я эту тему не могу найти. Пожалуйста, дайте мне ссылку на эту тему. Если эту тему убрали, то я тут напишу или перенаправте мой вопрос в нужную тему. Вопрос заключается в следующем.(я его задавал сегодня в теме "социальная карта москвича" 13часов11минут. Я сеготдня ехал на нескольких автобусах по СКУ. Мне валидатор показывал надпись "до 31.05.13" вместо ранее пишущей надписи "дейст.31.05.13" и информацию о носителе (СКМ, СКУ, СКС, БСК ВСБ и.т.п.) тоже убрали, а вместа них пишется "it11 далее срок действия билета". Скажите пожалуйста, это глюк по всей москве или это перепрограмировали все парки автобусы, троллейбусы и трамваи? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Maryak Опубликовано 25 мая, 2013 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2013 Перепрограммировали. "till" с английского переводится на русский как "до". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Арт32 Опубликовано 25 мая, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 25 мая, 2013 Тоесть теперь так и будет? Это сделали для иностранцев? Как было лучше? Как Раньше или сейчас? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sprinter515CDI Опубликовано 26 мая, 2013 Поделиться Опубликовано 26 мая, 2013 Я сеготдня ехал на нескольких автобусах по СКУ. Мне валидатор показывал надпись "до 31.05.13" вместо ранее пишущей надписи "дейст.31.05.13" и информацию о носителе (СКМ, СКУ, СКС, БСК ВСБ и.т.п.) тоже убрали, а вместа них пишется "it11 далее срок действия билета". Сам вчера такое заметил на автобусах 11 парка(Волжанин Ситиритм 11477+ХБИ 5292 11801(01603). Это сделали для иностранцев? Скорее всего, хотя те же азиаты в большинстве своём английский никогда не учили, а многие молодые не знают даже русского. Не хватает языков Средней Азии. Также не хватает переведённых на английский маршрутоуказателей и информации на табло(как в составах ТЧ-12 Новогиреево). Как было лучше? Как Раньше или сейчас? ИМХО, одинаково. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ефимов Павел Опубликовано 26 мая, 2013 Поделиться Опубликовано 26 мая, 2013 На самом деле специфичные проблемы технического перевода- переведённое ограничено длиной исходного либо длиной строки. Иногда бывает что английский текст зашит в ПЗУ, и экономят ОЗУ специфичным спообом (причём стоит задачей не быстродействие, а запись минимальным объёмом памяти, экономя каждый байт). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Арт32 Опубликовано 26 мая, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 26 мая, 2013 Ну так это теперь так и или от этого откажутся? Я так и не понял. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Maryak Опубликовано 28 мая, 2013 Поделиться Опубликовано 28 мая, 2013 Ну так это теперь так и или от этого откажутся? Я так и не понял. Теперь будет так. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.