SuperWatch Posted October 4, 2007 Share Posted October 4, 2007 Интересно, а есть/были ли в городах Россиийской Федерации такие случаи, когда в названиях остановочных пунктов встречается латиница? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тутанхамон Posted October 4, 2007 Share Posted October 4, 2007 Интересно, а есть/были ли в городах Россиийской Федерации такие случаи, когда в названиях остановочных пунктов встречается латиница? Не знаю, но на трафаретах такое попадалось. Года два назад на рейсовом автобусе Питер - Ивангород было чёрным по белому написано St.Petersburg-Janilinn поверх аналогичной русской надписи. Link to comment Share on other sites More sharing options...
М.Е. Posted October 4, 2007 Share Posted October 4, 2007 Не знаю, но на трафаретах такое попадалось. Года два назад на рейсовом автобусе Питер - Ивангород было чёрным по белому написано St.Petersburg-Janilinn поверх аналогичной русской надписи. Janilinn - это Ивангород по-фински? (Jani-Иван, linn-город) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тутанхамон Posted October 5, 2007 Share Posted October 5, 2007 Janilinn - это Ивангород по-фински? (Jani-Иван, linn-город) По эстонски. Там всё похоже... Link to comment Share on other sites More sharing options...
tallart Posted June 30, 2008 Share Posted June 30, 2008 только не Janilinn a Jaanilinn Link to comment Share on other sites More sharing options...
Higre Posted June 30, 2008 Share Posted June 30, 2008 Интересно, а есть/были ли в городах Россиийской Федерации такие случаи, когда в названиях остановочных пунктов встречается латиница? 157994[/snapback] Разве такие случаи разрешены законом? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted June 30, 2008 Share Posted June 30, 2008 Разве такие случаи разрешены законом? Только в Карелии можно (карельский - негосударственный язык, кроме того - письменность была воссоздано до того, как стало нельзя). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тутанхамон Posted July 1, 2008 Share Posted July 1, 2008 только не Janilinn a Jaanilinn Понял, спасибо. Разве такие случаи разрешены законом? Только в Карелии можно (карельский - негосударственный язык, кроме того - письменность была воссоздано до того, как стало нельзя). В Карелии такого я не помню. ЗЫ: в субботу на Павелецком вокзале форумяне видели трафарет Moscow на старой Эр2. А сегодня на Коннекто еа403-50 замечена надпись: Moscow - LD. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tallart Posted July 1, 2008 Share Posted July 1, 2008 В Карелии такого я не помню. А что, в Карелии правда нет? У них язык то как-раз финно-угорский и латиница...? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ховринский маньяк Posted July 2, 2008 Share Posted July 2, 2008 А что, в Карелии правда нет? У них язык то как-раз финно-угорский и латиница...? В Карелии я видел только названия станций написано по-русски и по-карельски. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Мудрый Каа Posted July 7, 2008 Share Posted July 7, 2008 Называть остановчные пункты и конечные можно хоть по-фински. Маршрутоуказатели - хоть иероглифами. Главное - чтобы пассажиры понимали. Ведь не поймут - не сядут. Мы в Воронеже проводили такой эксперимент. Снимали нахрен все маршрутоуказатели на троллейбусе на нулевом рейсе. То есть идет ЗИУ 682 Г с пустым окном впереди и с полным отсутсвием бокового трафарета. Все вспомогательные тож убрали. Вы думаете это кого-нибудь смутило? Двух-трех человек. Остальные сообразили, что троллейбус следует в депо, и бодренько пихались в него ни о чем не спрашивая. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Titanic Posted January 16, 2009 Share Posted January 16, 2009 Про Карелию. Статус государственного ни карельский, ни финский не получили. Поэтому никто не заставляет ими пользоваться. Кое-где, либо с советского времени, либо по инерции сделанные, висят вывески на финском(а не на карельском) - Ruokatavaraa(продукты), Autoasema(автовокзал) Petroskoi(Петрозаводск), Kaupakeskus(Торговый центр). В Петрозаводске я больше не замечал. Одно время еще таблички на госучреждениях были двуязычные. Язык почти никто не знает, хотя власть и общественность с определенной периодичностью признаются в любви к народным языкам. Их у нас три - карельский, финский и веппский. На остановках - были кое-какие предложения по трафаретам. Но горадминистрация все зарубила. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.