Jump to content

А есть ли такое?


Recommended Posts

Интересно, а есть/были ли в городах Россиийской Федерации такие случаи, когда в названиях остановочных пунктов встречается латиница? :)B)

Link to comment
Share on other sites

Интересно, а есть/были ли в городах Россиийской Федерации такие случаи, когда в названиях остановочных пунктов встречается латиница? :)B)

Не знаю, но на трафаретах такое попадалось. Года два назад на рейсовом автобусе Питер - Ивангород было чёрным по белому написано St.Petersburg-Janilinn поверх аналогичной русской надписи.
Link to comment
Share on other sites

Не знаю, но на трафаретах такое попадалось. Года два назад на рейсовом автобусе Питер - Ивангород было чёрным по белому написано St.Petersburg-Janilinn поверх аналогичной русской надписи.

Janilinn - это Ивангород по-фински? (Jani-Иван, linn-город)

Link to comment
Share on other sites

  • 8 months later...

Интересно, а есть/были ли в городах Россиийской Федерации такие случаи, когда в названиях остановочных пунктов встречается латиница?

157994[/snapback]

Разве такие случаи разрешены законом?

Link to comment
Share on other sites

Разве такие случаи разрешены законом?

Только в Карелии можно (карельский - негосударственный язык, кроме того - письменность была воссоздано до того, как стало нельзя). :(

Link to comment
Share on other sites

только не Janilinn a Jaanilinn

Понял, спасибо.

 

Разве такие случаи разрешены законом?

Только в Карелии можно (карельский - негосударственный язык, кроме того - письменность была воссоздано до того, как стало нельзя). ;)

В Карелии такого я не помню.

 

ЗЫ: в субботу на Павелецком вокзале форумяне видели трафарет Moscow на старой Эр2. А сегодня на Коннекто еа403-50 замечена надпись: Moscow - LD.

Link to comment
Share on other sites

В Карелии такого я не помню.

А что, в Карелии правда нет? У них язык то как-раз финно-угорский и латиница...?
Link to comment
Share on other sites

 

А что, в Карелии правда нет? У них язык то как-раз финно-угорский и латиница...?

В Карелии я видел только названия станций написано по-русски и по-карельски.

Link to comment
Share on other sites

Называть остановчные пункты и конечные можно хоть по-фински.

Маршрутоуказатели - хоть иероглифами. Главное - чтобы пассажиры понимали.

 

Ведь не поймут - не сядут.

 

Мы в Воронеже проводили такой эксперимент.

Снимали нахрен все маршрутоуказатели на троллейбусе на нулевом рейсе.

 

То есть идет ЗИУ 682 Г с пустым окном впереди и с полным отсутсвием бокового трафарета.

Все вспомогательные тож убрали.

Вы думаете это кого-нибудь смутило? Двух-трех человек. Остальные сообразили, что троллейбус следует в депо, и бодренько пихались в него ни о чем не спрашивая.

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

Про Карелию. Статус государственного ни карельский, ни финский не получили. Поэтому никто не заставляет ими пользоваться. Кое-где, либо с советского времени, либо по инерции сделанные, висят вывески на финском(а не на карельском) - Ruokatavaraa(продукты), Autoasema(автовокзал) Petroskoi(Петрозаводск), Kaupakeskus(Торговый центр). В Петрозаводске я больше не замечал. Одно время еще таблички на госучреждениях были двуязычные. Язык почти никто не знает, хотя власть и общественность с определенной периодичностью признаются в любви к народным языкам. Их у нас три - карельский, финский и веппский.

На остановках - были кое-какие предложения по трафаретам. Но горадминистрация все зарубила.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.