rvu Posted May 2, 2019 Share Posted May 2, 2019 Важное изменение в тарифах на транспорт - изменили зоны в окрестностях Хельсинки. Теперь в метро больше билетов по разной стоимости нет, всё по одной цене. Разовая поездка подорожала, теперь 2-80. Зато проездные подешевели. На один день - 8 евро, на два - 12, на три - 16. Это зоны AB, без поездок в аэропорт. Link to comment Share on other sites More sharing options...
portenos Posted May 5, 2019 Share Posted May 5, 2019 В 04.05.2019 в 09:36, Путевой Объездчик сказал: в Хельсинки Там хорошо любоваться природой Балтийского щита прямо в черте города. И все там очень чисто при этом Link to comment Share on other sites More sharing options...
rvu Posted July 5, 2020 Author Share Posted July 5, 2020 Взглянул на схему в Яндекс-метро. Странная схема. Зачем-то все названия кириллицей. И почему Urheilupuisto — «Спортивный парк»? Да, это спортивный парк, но почему тогда Ruoholahti — Руохолахти, а не «Травяной залив»? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Путевой Объездчик Posted July 6, 2020 Share Posted July 6, 2020 14 часов назад, rvu сказал: Взглянул на схему в Яндекс-метро. Странная схема. Зачем-то все названия кириллицей. И почему Urheilupuisto — «Спортивный парк»? Да, это спортивный парк, но почему тогда Ruoholahti — Руохолахти, а не «Травяной залив»? Это да, непонятно к чему эти дурацкие переводы, если всё равно названия станций непосредственно в метро и на схемах на латинице. Та же хрень и в Риме. Policlinico - Поликлиника, ну ладно, так оно и есть (прикольно, если бы в Москве так станции называли), Circo Massimo перевели как Большой Цирк, хотя это не цирк вовсе, а ипподром в прошлом. А вот Ponte Lungo они почему-то переводить поленились, хотя это ничто иное, как Длинный Мост. И да, умудрились ещё и на кириллице написать через дефис Понте-Лунго. Возможно, они и Кузнецкий-Мост пишут через дефис... Link to comment Share on other sites More sharing options...
portenos Posted July 6, 2020 Share Posted July 6, 2020 3 часа назад, Путевой Объездчик сказал: Та же хрень и в Риме. Policlinico - Поликлиника, ну ладно, так оно и есть Возможно что само название Policlinico изначально было официальным. И позже по его примеру стали называть подобные учреждения 3 часа назад, Путевой Объездчик сказал: И да, умудрились ещё и на кириллице написать через дефис Понте-Лунго. Так в русском написании со всеми названиями бывает, если их не переводят. А переводят иногда потому, что на языке оригинала не всегда можно произнести Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.