Перейти к содержанию

Государство, названное в честь трактора?


Рекомендуемые сообщения

интересно, какие названия имеет Греция помимо Greece/Греция и Hellas/Эллада.

 

а-а... не знаю. а из принципиально разных названий вспоминается только гельветика (латинское название швейцарии, не знаю, есть ли оно в употреблении где-то сейчас), айастан - армения и чосон - корея. больше как-то ничего не помню... или не знаю...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

из принципиально разных названий вспоминается только гельветика

57396[/snapback]

Апсны? Арцах?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Апсны? Арцах?

 

ну это типа и не государства... это я тоже могу привести примеры - хуссар иристон, скажем, или эускадиа. или ичкерия.

 

Еще Албания по албански звучит по-другому

 

а, да. шкиптериа.

 

Черногория в других странах пишется на латыни Montenegro.

 

тоже да.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну это типа и не государства...

57400[/snapback]

Типа - может быть. По факту - что ж еще?

ЗЫ: Суоми? Сакартвело?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-фински Германия по-моему Saaksasa (видимо, с их точки зрения - страна саксов). Вообще на разные названия этой страны я обратил внимание еще в раннем детстве, изучая этикетки от чего-то там, где было написано Made In Germany на разных языках. А Литва по-английски Lithuania, довольно красивое название, в отличие от нашего, явно с собирательно-пренебрежительным суффиксом "-тва" (понятно почему - литовцы русских в свое время доставали нешуточно)

 

Насчет Беларуси/Белоруссии (я не возражаю против обоих вариантов, в зависимости от контекста - привычно слушать "Республика Беларусь", но "Белорусская ССР"). Или меня немного глюкануло, или я видел на каком-то очередном международном мероприятии (по-моему, Детское Евровидение-2005) Белоруссия фигурировала как White Russia!!! Такое может быть?

 

Еще из отличий наименования по-русски и на местном языке - Кыргызстан, а не Киргизия и даже не Киргизстан (и в латинице получается трудночитаемое Kyrgyzstan). Узбекистан, Казахстан и Таджикистан - привычны. Но использовались ли когда-нибудь слова Узбекия, Казахия и Таджикия?

 

Еще можно вспомнить официальные названия субъектов РФ - например, не Марийская республика, а республика Марий Эл (довольно странная республика, ибо от нее невозможно обазовать вариант с суффиксом "-ия" - "Мария" как-то не звучит). Чувашия - "Чаваш републики", Башкирия - "Башкортостан". А Якутия вообще "Саха".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Суоми? Сакартвело?

 

ну это называли уже.

 

По-фински Германия по-моему Saaksasa

 

а, во, точно. только, по-моему, saaksa, а не saaksasa. saaksasa - это, возможно, какой-то падеж (благо, их в финском языке чуть не сотня. зато предлогов нет вообще).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юзбекистон?

 

ну, если написанное читать по-русски, то совсем не похоже :) хотя, конечно, если под "ю" понимать "у-умляут" - тогда да. хотя и это не совсем точно. в узбекистоне первый звук - это нечто среднее между нашими "у" и "ы".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нынче о-умляут

 

ну, ихнее о-умляут сродни эстонскому... у эстонцев тоже о-умляутом довольно похожий звук обозначается. в русской транскрипции его, правда, обычно, как "ы" пишут. имхо, если уж они на латиницу перешли, лучше б на основе буквы "u" этот звук изображали. впрочем, в кириллице (классической) буквы под этот звук тоже нет...

 

ну и как это читать? уж лучше ю

 

не... по русским правилам "ю" в начале слова читается как "йу". а в узбекском слове никакого "й" близко нет. так что лучше уж "узбекистон". ну, или - для любителей - "ызбекистон" :) но, с другой стороны - мы ж по-русски пишем, а не по-узбекски? :D а по-русски будет "узбекистан"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

узбекистоне первый звук - это нечто среднее между нашими "у" и "ы".

57408[/snapback]

Павел, это просто неверно! Ў в узбекском языке (я знаком только с вариантом на кириллице, но достаточно хорошо - учился на курсах) среднее между русскими О и У, прчём ближе к русскому О. Во времена СССР футбольную команду из Джизака московские комментаторы упорно называли "Бустон", да ещё с ударением на первом слоге. А правильно по-русски произносить - "Бостан", и с ударением на последний слог. Ибо узбекское О что-то среднее между русскими О и А, причём под ударением это практически А и есть. Хороший примерчик - Бухара по-узбекски пишется Бухоро, но в произношении практически так же, как и по-русски.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ў в узбекском языке (я знаком только с вариантом на кириллице, но достаточно хорошо - учился на курсах) среднее между русскими О и У, прчём ближе к русскому О.

 

хм, странно. я об этом в своё время спрашивал у своего знакомого, тогда жившего в ташкенте. так он мне именно такой звук, как я написал, произносил... или он ошибался?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

или он ошибался?

57445[/snapback]

Без конкретных намёков, но вот ситуация 1993 года: человек неузбекской национальности (но и не русской), всю жизнь проживший в Узбекистане (его возраст тогда примерно 45 лет) пошёл искать спиртное в магазин с надписью "Китоблар" ("Книги"). Я москвич, провёл к тому моменту в Узбекистане чуть больше года, на курсы языка ещё не ходил, но такой ляп уже не мог допустить.

Ещё один пример - афганский генерал, узбек по национальности, много раз менявший свою политориентацию, известен в России по фамилии Дустум. Но иногда более точно пишут Достом. Видимо, во втором случае транскрипцию на русский делал именно узбек.

Дам ещё некоторые пояснения: И в узбекском языке как раз передаёт звук, близкий к русскому Ы. А собственно И, чуть более длинное, чем по-русски, передаётся сочетанием ИЙ. Звук, обозначемый узбекской буквой А, можно передать разве что знаком из фонетической транскрипции английского языка "Лягушка" (пытался сейчас вставить в текст из таблицы символов, но ПО форума меняет его на русскую букву).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Звук, обозначемый узбекской буквой А, можно передать разве что знаком из фонетической транскрипции английского языка "Лягушка" (пытался сейчас вставить в текст из таблицы символов, но ПО форума меняет его на русскую букву).

57468[/snapback]

Если я правильно понял, то с помощью кириллицы такой звук проще описать как "ае". Или "лягушка" это "е перевернутое"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Или "лягушка" это "е перевернутое"?

57488[/snapback]

Нет, именно слитные "ае". Есть в некоторых шрифтах, но при попытке вставить на форум получается русская буква.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но это же название стран, а не торговые марки, Беларус-это торговая марка минских тракторов, дапустим samsung, он в китае и в америке самсунг. так и другие торговые марки. Конечно у нас еще самсунг называют как гнусмас, но это уже фантазия народа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Или меня немного глюкануло, или я видел на каком-то очередном международном мероприятии (по-моему, Детское Евровидение-2005) Белоруссия фигурировала как White Russia!!! Такое может быть?

57403[/snapback]

По-моему, я в книгах видел аналогичную ситуацию, только в немецком языке. Причем приведенный выше вариант - более старый, сейчас используют нормальную транскрипцию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Беларус-это торговая марка минских тракторов

 

да это понятно. непонятно другое - когда и зачем его переименовали? при советской власти трактор точно назывался "беларусь"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

самсунг называют как гнусмас

57728[/snapback]

:):D - доигрались самсунговцы с рекламой вроде бы интим-услуг, а на деле примочек к сотовому телефону!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

по-фински и по-эстонски - забыл

57365[/snapback]

По-фински - "Сакса". Кстати, финские названия для других стран могут заводить в тупик. Если "Энгланти" и "Норйа" ещё понятно, "Ранска" имеет мало-мальское созвучие с Францией, а "Танска" - с Данией, то "Руотси" (Швеция), "Виро" (Эстония) и "Вэняйя" (Россия) мало что скажут иностранцу.

Добавлено

а, во, точно. только, по-моему, saaksa, а не saaksasa. saaksasa - это, возможно, какой-то падеж (благо, их в финском языке чуть не сотня. зато предлогов нет вообще).

57404[/snapback]

Исходная форма Saksa, а Saksassa - это инэссив (падеж нахождения, т. е. "в Германии"). В современном финском употребляются 12 падежей. Школьники учат 16. 4 падежа "мёртвые".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я правильно понимаю, что это происодит от слова венет (венед)?

57782[/snapback]

А чёрт его знает. Это вопрос к филологам, специализирующимся на уральских языках.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Словакия может писаться и как Slovenska Rebuplika.

57371[/snapback]

Вот по-словацки она именно так и пишется.

 

германия - это вообще песня.

57365[/snapback]

Правильно говорить "германцы". И, строго говоря, язык тоже надо бы называть германским, а не немецким. Слово "немец" у древних славян обозначало любого иностранца, не говорящего на понятном славянам языке, т.е. "немец" - это "немой".

 

Греция себя именует Hellas.

57392[/snapback]

Ну правильно, Эллада.

Хотя современные греки к древним имеют весьма приблизительное отношение. Так же, как, впрочем, и современные болгары к древним булгарам, римляне и особенно персы и египтяне. Древние египтяне не былы арабами. Справедливости ради - современный Иран и не называют Персией, а Ирак - Вавилоном.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правильно говорить "германцы". И, строго говоря, язык тоже надо бы называть германским, а не немецким. Слово "немец" у древних славян обозначало любого иностранца, не говорящего на понятном славянам языке, т.е. "немец" - это "немой".

 

ну мы же не на древнеславянском языке разговариваем и пишем, и даже не на древнерусском, а на современном русском. а в нём эта национальность называется "немцы", а никакие не "германцы".

 

Хотя современные греки к древним имеют весьма приблизительное отношение. Так же, как, впрочем, и современные болгары к древним булгарам, римляне и особенно персы и египтяне. Древние египтяне не былы арабами.

 

хм, как это вы всё в кучу свалили... древние греки к современным имеют примерно такое же отношение, как древние славяне к современным. за одним исключением - из древних славян много современных народов образовалось, а из древних греков - пожалуй, один. ну, два, если ещё понтийских греков вспомнить (хотя и те неоднородны). булгары - да, не имели, но название своё нынешним через местность передали. древние египтяне к нынешним тоже отношения не имеют, согласен (ну, за исключениенм тех из современных, кто копты. там хотя бы по языку преемственность есть). а персы и римляне - о них вы что хотели сказать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

германцы - это пол Европы, в которую входят шведы, норвежцы, датчане, исландцы, немцы, итальянцы, испанцы, голандцы, швейцарцы, бельгийцы, англичане.

 

ну, то, что термины "германский язык" и "немецкий язык" в русском языке имеют каждый вполне определённое значение (причём разное) - согласен. но в цитируемом выше предложении есть несколько ошибок. во-первых, итальянский и испанский языки к германским никаким боком не относятся, это другая группа - романские языки. во-вторых, не существует такой национальности, как швейцарцы или бельгийцы. в швейцарии три основных языка - немецкий (который германский), французский и итальянский (которые романские). есть, правда, ретороманцы, которые живут только в швейцарии, но уж очень их мало (да и язык ретороманский к романским относится). в бельгии - почти то же самое, только основных языков там два - фламандский (практически неотличим от голландского и относится к германским) и валлонский (практически неотличим от французского и относится к романским).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

персы и римляне - о них вы что хотели сказать?

58192[/snapback]

То, что таких национальностей сейчас нет. Они вымерли.

 

на современном русском

58192[/snapback]

Я только сказал о происхождении слова "немец".

Хотя люди моего поколения и старше подчас до сих пор называют их фрицами.

 

из древних славян много современных народов образовалось

58192[/snapback]

Их и было много. Вятичи, кривичи, древляне... Многие перемесились. В общем, настоящих славян осталось с гулькин нос, так же, как и настоящих египтян или греков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То, что таких национальностей сейчас нет. Они вымерли

 

нну... насчёт персов - сложный вопрос. но нынешние персы (основное население ирана, кстати, так и называется, а язык - персидский), насколько я знаю, являются "правопреемниками" древних персов. конечно, народ за такое количество времени не мог не видоизмениться. но - откуда начинается новая национальность? и начинается ли она вообще, если больше на этот корень никто не претендует? не знаю. лично я бы не стал современных персов так уж отделять от древних. с римлянами ещё сложнее. уж очень они много назахватывали в своё время... но их "правопреемниками" можно считать все нынешние романские народы...

 

Я только сказал о происхождении слова "немец".

 

а, ну это да. но - так уж сложилось...

 

Их и было много. Вятичи, кривичи, древляне...

 

я бы не стал называть это "народами". это, скорей, то, что чеченцы называют "тейпами", т.е. нечто среднее между родом и землячеством. а язык у них у всех практически один и тот же был...

 

В общем, настоящих славян осталось с гулькин нос, так же, как и настоящих египтян или греков.

 

а кому щас ле... эээ... а кто не перемешался-то? :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это все германские народы.

 

не, ну если имеются в виду всяческие готы и галлы - то если начать копаться на такой глубине, то тогда кто угодно может оказаться кем угодно. а нынешние итальянский и испанский языки - несомненно романские.

 

 

Кстати говоря, предшественником итальянского языка был не латинский, а испанский.

 

кхм... а предшественником испанского кто? :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

предшественником итальянского языка был не латинский, а испанский.

58221[/snapback]

Из серии: предшественником молдавского языка был французский.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сначало было так:

 

как-то не вызывает у меня эта теория доверия, ну просто никакого. латынью эти языки (и итальянский, и испанский) насквозь пропитаны. а вот заметного влияния баскского или арабского в них что-то не заметно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.