Перейти к содержанию

Государство, названное в честь трактора?


Рекомендуемые сообщения

интересно, какие названия имеет Греция помимо Greece/Греция и Hellas/Эллада.

 

а-а... не знаю. а из принципиально разных названий вспоминается только гельветика (латинское название швейцарии, не знаю, есть ли оно в употреблении где-то сейчас), айастан - армения и чосон - корея. больше как-то ничего не помню... или не знаю...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

из принципиально разных названий вспоминается только гельветика

57396[/snapback]

Апсны? Арцах?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Апсны? Арцах?

 

ну это типа и не государства... это я тоже могу привести примеры - хуссар иристон, скажем, или эускадиа. или ичкерия.

 

Еще Албания по албански звучит по-другому

 

а, да. шкиптериа.

 

Черногория в других странах пишется на латыни Montenegro.

 

тоже да.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну это типа и не государства...

57400[/snapback]

Типа - может быть. По факту - что ж еще?

ЗЫ: Суоми? Сакартвело?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-фински Германия по-моему Saaksasa (видимо, с их точки зрения - страна саксов). Вообще на разные названия этой страны я обратил внимание еще в раннем детстве, изучая этикетки от чего-то там, где было написано Made In Germany на разных языках. А Литва по-английски Lithuania, довольно красивое название, в отличие от нашего, явно с собирательно-пренебрежительным суффиксом "-тва" (понятно почему - литовцы русских в свое время доставали нешуточно)

 

Насчет Беларуси/Белоруссии (я не возражаю против обоих вариантов, в зависимости от контекста - привычно слушать "Республика Беларусь", но "Белорусская ССР"). Или меня немного глюкануло, или я видел на каком-то очередном международном мероприятии (по-моему, Детское Евровидение-2005) Белоруссия фигурировала как White Russia!!! Такое может быть?

 

Еще из отличий наименования по-русски и на местном языке - Кыргызстан, а не Киргизия и даже не Киргизстан (и в латинице получается трудночитаемое Kyrgyzstan). Узбекистан, Казахстан и Таджикистан - привычны. Но использовались ли когда-нибудь слова Узбекия, Казахия и Таджикия?

 

Еще можно вспомнить официальные названия субъектов РФ - например, не Марийская республика, а республика Марий Эл (довольно странная республика, ибо от нее невозможно обазовать вариант с суффиксом "-ия" - "Мария" как-то не звучит). Чувашия - "Чаваш републики", Башкирия - "Башкортостан". А Якутия вообще "Саха".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Суоми? Сакартвело?

 

ну это называли уже.

 

По-фински Германия по-моему Saaksasa

 

а, во, точно. только, по-моему, saaksa, а не saaksasa. saaksasa - это, возможно, какой-то падеж (благо, их в финском языке чуть не сотня. зато предлогов нет вообще).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юзбекистон?

 

ну, если написанное читать по-русски, то совсем не похоже :) хотя, конечно, если под "ю" понимать "у-умляут" - тогда да. хотя и это не совсем точно. в узбекистоне первый звук - это нечто среднее между нашими "у" и "ы".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нынче о-умляут

 

ну, ихнее о-умляут сродни эстонскому... у эстонцев тоже о-умляутом довольно похожий звук обозначается. в русской транскрипции его, правда, обычно, как "ы" пишут. имхо, если уж они на латиницу перешли, лучше б на основе буквы "u" этот звук изображали. впрочем, в кириллице (классической) буквы под этот звук тоже нет...

 

ну и как это читать? уж лучше ю

 

не... по русским правилам "ю" в начале слова читается как "йу". а в узбекском слове никакого "й" близко нет. так что лучше уж "узбекистон". ну, или - для любителей - "ызбекистон" :) но, с другой стороны - мы ж по-русски пишем, а не по-узбекски? :D а по-русски будет "узбекистан"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

узбекистоне первый звук - это нечто среднее между нашими "у" и "ы".

57408[/snapback]

Павел, это просто неверно! Ў в узбекском языке (я знаком только с вариантом на кириллице, но достаточно хорошо - учился на курсах) среднее между русскими О и У, прчём ближе к русскому О. Во времена СССР футбольную команду из Джизака московские комментаторы упорно называли "Бустон", да ещё с ударением на первом слоге. А правильно по-русски произносить - "Бостан", и с ударением на последний слог. Ибо узбекское О что-то среднее между русскими О и А, причём под ударением это практически А и есть. Хороший примерчик - Бухара по-узбекски пишется Бухоро, но в произношении практически так же, как и по-русски.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ў в узбекском языке (я знаком только с вариантом на кириллице, но достаточно хорошо - учился на курсах) среднее между русскими О и У, прчём ближе к русскому О.

 

хм, странно. я об этом в своё время спрашивал у своего знакомого, тогда жившего в ташкенте. так он мне именно такой звук, как я написал, произносил... или он ошибался?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

или он ошибался?

57445[/snapback]

Без конкретных намёков, но вот ситуация 1993 года: человек неузбекской национальности (но и не русской), всю жизнь проживший в Узбекистане (его возраст тогда примерно 45 лет) пошёл искать спиртное в магазин с надписью "Китоблар" ("Книги"). Я москвич, провёл к тому моменту в Узбекистане чуть больше года, на курсы языка ещё не ходил, но такой ляп уже не мог допустить.

Ещё один пример - афганский генерал, узбек по национальности, много раз менявший свою политориентацию, известен в России по фамилии Дустум. Но иногда более точно пишут Достом. Видимо, во втором случае транскрипцию на русский делал именно узбек.

Дам ещё некоторые пояснения: И в узбекском языке как раз передаёт звук, близкий к русскому Ы. А собственно И, чуть более длинное, чем по-русски, передаётся сочетанием ИЙ. Звук, обозначемый узбекской буквой А, можно передать разве что знаком из фонетической транскрипции английского языка "Лягушка" (пытался сейчас вставить в текст из таблицы символов, но ПО форума меняет его на русскую букву).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну хорошо, убедил :) наверное, тот парень ошибся... хотя странно мне это... ну, да ладно :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Звук, обозначемый узбекской буквой А, можно передать разве что знаком из фонетической транскрипции английского языка "Лягушка" (пытался сейчас вставить в текст из таблицы символов, но ПО форума меняет его на русскую букву).

57468[/snapback]

Если я правильно понял, то с помощью кириллицы такой звук проще описать как "ае". Или "лягушка" это "е перевернутое"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Или "лягушка" это "е перевернутое"?

57488[/snapback]

Нет, именно слитные "ае". Есть в некоторых шрифтах, но при попытке вставить на форум получается русская буква.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но это же название стран, а не торговые марки, Беларус-это торговая марка минских тракторов, дапустим samsung, он в китае и в америке самсунг. так и другие торговые марки. Конечно у нас еще самсунг называют как гнусмас, но это уже фантазия народа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Или меня немного глюкануло, или я видел на каком-то очередном международном мероприятии (по-моему, Детское Евровидение-2005) Белоруссия фигурировала как White Russia!!! Такое может быть?

57403[/snapback]

По-моему, я в книгах видел аналогичную ситуацию, только в немецком языке. Причем приведенный выше вариант - более старый, сейчас используют нормальную транскрипцию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Беларус-это торговая марка минских тракторов

 

да это понятно. непонятно другое - когда и зачем его переименовали? при советской власти трактор точно назывался "беларусь"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

самсунг называют как гнусмас

57728[/snapback]

:):D - доигрались самсунговцы с рекламой вроде бы интим-услуг, а на деле примочек к сотовому телефону!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

по-фински и по-эстонски - забыл

57365[/snapback]

По-фински - "Сакса". Кстати, финские названия для других стран могут заводить в тупик. Если "Энгланти" и "Норйа" ещё понятно, "Ранска" имеет мало-мальское созвучие с Францией, а "Танска" - с Данией, то "Руотси" (Швеция), "Виро" (Эстония) и "Вэняйя" (Россия) мало что скажут иностранцу.

Добавлено

а, во, точно. только, по-моему, saaksa, а не saaksasa. saaksasa - это, возможно, какой-то падеж (благо, их в финском языке чуть не сотня. зато предлогов нет вообще).

57404[/snapback]

Исходная форма Saksa, а Saksassa - это инэссив (падеж нахождения, т. е. "в Германии"). В современном финском употребляются 12 падежей. Школьники учат 16. 4 падежа "мёртвые".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

правильно понимаю, что это происодит от слова венет (венед)?

 

а что это за слово?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я правильно понимаю, что это происодит от слова венет (венед)?

57782[/snapback]

А чёрт его знает. Это вопрос к филологам, специализирующимся на уральских языках.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Словакия может писаться и как Slovenska Rebuplika.

57371[/snapback]

Вот по-словацки она именно так и пишется.

 

германия - это вообще песня.

57365[/snapback]

Правильно говорить "германцы". И, строго говоря, язык тоже надо бы называть германским, а не немецким. Слово "немец" у древних славян обозначало любого иностранца, не говорящего на понятном славянам языке, т.е. "немец" - это "немой".

 

Греция себя именует Hellas.

57392[/snapback]

Ну правильно, Эллада.

Хотя современные греки к древним имеют весьма приблизительное отношение. Так же, как, впрочем, и современные болгары к древним булгарам, римляне и особенно персы и египтяне. Древние египтяне не былы арабами. Справедливости ради - современный Иран и не называют Персией, а Ирак - Вавилоном.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правильно говорить "германцы". И, строго говоря, язык тоже надо бы называть германским, а не немецким. Слово "немец" у древних славян обозначало любого иностранца, не говорящего на понятном славянам языке, т.е. "немец" - это "немой".

 

ну мы же не на древнеславянском языке разговариваем и пишем, и даже не на древнерусском, а на современном русском. а в нём эта национальность называется "немцы", а никакие не "германцы".

 

Хотя современные греки к древним имеют весьма приблизительное отношение. Так же, как, впрочем, и современные болгары к древним булгарам, римляне и особенно персы и египтяне. Древние египтяне не былы арабами.

 

хм, как это вы всё в кучу свалили... древние греки к современным имеют примерно такое же отношение, как древние славяне к современным. за одним исключением - из древних славян много современных народов образовалось, а из древних греков - пожалуй, один. ну, два, если ещё понтийских греков вспомнить (хотя и те неоднородны). булгары - да, не имели, но название своё нынешним через местность передали. древние египтяне к нынешним тоже отношения не имеют, согласен (ну, за исключениенм тех из современных, кто копты. там хотя бы по языку преемственность есть). а персы и римляне - о них вы что хотели сказать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

германцы - это пол Европы, в которую входят шведы, норвежцы, датчане, исландцы, немцы, итальянцы, испанцы, голандцы, швейцарцы, бельгийцы, англичане.

 

ну, то, что термины "германский язык" и "немецкий язык" в русском языке имеют каждый вполне определённое значение (причём разное) - согласен. но в цитируемом выше предложении есть несколько ошибок. во-первых, итальянский и испанский языки к германским никаким боком не относятся, это другая группа - романские языки. во-вторых, не существует такой национальности, как швейцарцы или бельгийцы. в швейцарии три основных языка - немецкий (который германский), французский и итальянский (которые романские). есть, правда, ретороманцы, которые живут только в швейцарии, но уж очень их мало (да и язык ретороманский к романским относится). в бельгии - почти то же самое, только основных языков там два - фламандский (практически неотличим от голландского и относится к германским) и валлонский (практически неотличим от французского и относится к романским).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

персы и римляне - о них вы что хотели сказать?

58192[/snapback]

То, что таких национальностей сейчас нет. Они вымерли.

 

на современном русском

58192[/snapback]

Я только сказал о происхождении слова "немец".

Хотя люди моего поколения и старше подчас до сих пор называют их фрицами.

 

из древних славян много современных народов образовалось

58192[/snapback]

Их и было много. Вятичи, кривичи, древляне... Многие перемесились. В общем, настоящих славян осталось с гулькин нос, так же, как и настоящих египтян или греков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То, что таких национальностей сейчас нет. Они вымерли

 

нну... насчёт персов - сложный вопрос. но нынешние персы (основное население ирана, кстати, так и называется, а язык - персидский), насколько я знаю, являются "правопреемниками" древних персов. конечно, народ за такое количество времени не мог не видоизмениться. но - откуда начинается новая национальность? и начинается ли она вообще, если больше на этот корень никто не претендует? не знаю. лично я бы не стал современных персов так уж отделять от древних. с римлянами ещё сложнее. уж очень они много назахватывали в своё время... но их "правопреемниками" можно считать все нынешние романские народы...

 

Я только сказал о происхождении слова "немец".

 

а, ну это да. но - так уж сложилось...

 

Их и было много. Вятичи, кривичи, древляне...

 

я бы не стал называть это "народами". это, скорей, то, что чеченцы называют "тейпами", т.е. нечто среднее между родом и землячеством. а язык у них у всех практически один и тот же был...

 

В общем, настоящих славян осталось с гулькин нос, так же, как и настоящих египтян или греков.

 

а кому щас ле... эээ... а кто не перемешался-то? :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это все германские народы.

 

не, ну если имеются в виду всяческие готы и галлы - то если начать копаться на такой глубине, то тогда кто угодно может оказаться кем угодно. а нынешние итальянский и испанский языки - несомненно романские.

 

 

Кстати говоря, предшественником итальянского языка был не латинский, а испанский.

 

кхм... а предшественником испанского кто? :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

предшественником итальянского языка был не латинский, а испанский.

58221[/snapback]

Из серии: предшественником молдавского языка был французский.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сначало было так:

 

как-то не вызывает у меня эта теория доверия, ну просто никакого. латынью эти языки (и итальянский, и испанский) насквозь пропитаны. а вот заметного влияния баскского или арабского в них что-то не заметно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.