Jump to content

Recommended Posts

Анекдот из рассылки:

- Беларусь - страна загадочная.

- Почему?

- А где ты видел государство, названное в честь трактора?

 

А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.

Может кто-либо прокомментировать?

Link to comment
Share on other sites

- Беларусь - страна загадочная.

- Почему?

- А где ты видел государство, названное в честь трактора?

26096[/snapback]

Так в Киеве есть две станции метро, названные в честь пива: Славутич и Оболонь

Link to comment
Share on other sites

А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.

Может кто-либо прокомментировать?

26096[/snapback]

Житель страны, что тут странного?

Link to comment
Share on other sites

Так в Киеве есть две станции метро, названные в честь пива: Славутич и Оболонь

26111[/snapback]

:D

Более того - в Киеве есть и одноимённая футбольная команда - Оболонь! :(

Link to comment
Share on other sites

Анекдот из рассылки:

- Беларусь - страна загадочная.

- Почему?

- А где ты видел государство, названное в честь трактора?

 

А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.

Может кто-либо прокомментировать?

26096[/snapback]

 

У них, по крайней мере государственный флаг -- не реклама "Аквафреша" :(

Link to comment
Share on other sites

А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.

Может кто-либо прокомментировать?

26096[/snapback]

А в грузии например до сих пор не понимают, почему "Сол", "Фасол" и "Вермишел" пишутся с мягким знаком. :(:D

Link to comment
Share on other sites

А в грузии например до сих пор не понимают, почему "Сол", "Фасол" и "Вермишел" пишутся с мягким знаком.

26251[/snapback]

А "Посылька", "Вилька" и "Бутылька" - без...

Link to comment
Share on other sites

Так всё же как этот самый трактор правильно называется? "Беларусь" или "Беларус"? Или в Лужниках мягкий знак стёрли именно по причине непонимания, зачем он там вообще?

Link to comment
Share on other sites

На сколько я помню, этот трактор все время назывался "Беларусь".

26291[/snapback]

А не БелОрусь? Вроде как это была "Белая Россия", а два корня по правилам орфографии связываются буквой О.

Link to comment
Share on other sites

26470[/snapback]

А не БелОрусь? Вроде как это была "Белая Россия", а два корня по правилам орфографии связываются буквой О.
Гэта названьне - беларускае. Па правілам артаграфіі беларускай мовы трэба пісаць "а".
Link to comment
Share on other sites

Именно "а".

26474[/snapback]

А вокзал то БелОруССкий! И станции в метро тоже!

Так что пусть у себя в БелАруссии называют трактор БелАрус, а троллик БелкАмунмашем :(

Link to comment
Share on other sites

26484[/snapback]

Так что пусть у себя в БелАруссии называют трактор БелАрус, а троллик БелкАмунмашем
Па-першае, краiна (й трактар) па-беларуску называюцца "Беларусь", а па-расейску - "Белоруссия" (калi ужо назву трактору наагул трэба перакладаць). Па-другое, Белкамунмаш - гэта ёсьць назва не тралейбусаў, але заводу.
Link to comment
Share on other sites

Так в Киеве есть две станции метро, названные в честь пива: Славутич и Оболонь

26111[/snapback]

А если серьёзно - то улица Плющиха в Москве названа именно в честь кабака!
А вокзал то БелОруССкий! И станции в метро тоже!

Так что пусть у себя в БелАруссии называют трактор БелАрус, а троллик БелкАмунмашем :(

26484[/snapback]

Ну так вокзал Белорусский в Москве!!! И в слове "Белоруссия", если ты заметил, две "с"!

ЗЫ. Ты ж не возмущаешься, почему японцы пишут Mitsubishi! А немцы не пишут "БМВ".

26484[/snapback]

Па-першае, краiна (й трактар) па-беларуску называюцца "Беларусь", а па-расейску - "Белоруссия" (калi ужо назву трактору наагул трэба перакладаць). Па-другое, Белкамунмаш - гэта ёсьць назва не тралейбусаў, але заводу.

26486[/snapback]

Супер!
Link to comment
Share on other sites

Вообще-то в белорусском языке правила простые "как слышим, так и пишем".

26478[/snapback]

Не совсем так.

 

Кстати, в Минске на задах троллейбусов (типа "водитель, соблюдай дистанцию") пишется "вадзiцель, захоувай дыстанцiю бесп???" - насчёт точности не уверен, но последнее слово очень похоже на лексикон Удаффа, кто знает, тот поймёт.

Link to comment
Share on other sites

Xenon158,

Бясьпекі. Ничего "пикантного" в этом слове не вижу...

 

Кстати, не "дыстанцiю", а "дыстанцыю".

Link to comment
Share on other sites

  • 8 months later...

трактор называется БЕЛАРУС, без всяких мягких знаков. и вообще, государство названо не в честь трактора. По вашему, к примеру, в честь сына, отца назвали Вася. :) Моска ж не названа в четь автомобиля москвича. И переводить названия на другие языки нельзя, поэтому он на всех языках звучит как беларус, и назван он несовсем в честь государства.

Link to comment
Share on other sites

57137[/snapback]

И переводить названия на другие языки нельзя, поэтому он на всех языках звучит как беларус

Странно, почему нельзя переводить? "Запорожець" переводить можно, а "Беларус" - нельзя?
Link to comment
Share on other sites

и вообще, государство названо не в честь трактора

57137[/snapback]

Ну, анекдот и конкретный вопрос не стоит смешивать. Мягкий знак всё же много десятилетий писался. Скорее всего трактор переименовали потому, что "Беларусь" надлежит склонять по женскому роду, а как склоняли название трактора? Типа синий "Беларусь"

Link to comment
Share on other sites

"Беларусь" надлежит склонять по женскому роду

 

нну... чисто формально - если слово оканчивается на "ь", оно совершенно не обязательно должно принадлежать к женскому роду (например, "корабль", "тюлень", "пономарь" - это всё слова мужского рода). другое дело, что я про название "беларус" (т.е, если по-русски, то это, как я понимаю, "белорусс") в первый раз слышу. всю жизнь этот трактор звали "беларусь" (т.е. по-русски - "белоруссия"). когда его успели переименовать и зачем - не понимаю...

Link to comment
Share on other sites

если по-русски, то это, как я понимаю, "белорусс"

57358[/snapback]

Однако в паспортах в графе "национальность" писали: белорус (с одним "с" и через "о"). Как писали по-белорусски - не знаю.

Это ладно - тут одна буква, а многие страны вообще на родном языке называются не так, как их называют другие. Грузия вот - не Грузия и уж тем более не Джорджия, а Сакартвело, Финляндия - Суоми, Германия - Дойчланд (кстати, по-украински она - Немеччина, официально и вполне серьёзно) и т.д. Особая путаница у словаков и словенов - они обе "Словенски", хотя и разные государства.

Link to comment
Share on other sites

белорус (с одним "с" и через "о").

 

ну да. конечно. вторая "с" - это просто опечатка.

 

Как писали по-белорусски - не знаю.

 

"беларус", насколько я понимаю.

 

(кстати, по-украински она - Немеччина, официально и вполне серьёзно)

 

германия - это вообще песня. по-английски она называется "джомани" (ну, близко к русскому, просто правила чтения в английском такие, что...). по украински - "нимеччина", по-польски - "немцы". по-французски - "алемань", по-испански - "алеманья". по-литовски - "вокетия". по-шведски - "тюскланд". по-итальянски - точно не помню, что-то типа "тедеши". по-фински и по-эстонски - забыл, но тоже ни на одно из приведённых названий не похоже (хотя между собой - сходно). в общем, такого разнообразия для другой страны я не знаю. хотя, возможно, у китая тоже много названий (я только три знаю - китай, чайна и чжунго).

Link to comment
Share on other sites

Сина, Чина.

 

ну да, "шин" ещё. но это не считается - это всё варианты "чайны".

 

 

Очень много названий у венгров: венгры, угры, маджъяры, мадьяры, магъяры, хунгры, хангры и т.д.

 

на самом деле, если рассматривать только принципиальные варианты, то названий только два - мадьяры (маджьяры, магьяры) и угры (хунгры, хангры, венгры).

Link to comment
Share on other sites

Япония - Ниппон.

Греция себя именует Hellas.

Интересно, какие эти страны имеют еще названия, данные другими языками...

Link to comment
Share on other sites

Япония - Ниппон.

 

ну, собственно, все европейские названия японии (включая и русское) от него и происходят. а у самих японцев ещё и другое название японии есть - ямато.

 

Интересно, какие эти страны имеют еще названия, данные другими языками...

 

эээ... не понял... чего интересно?

Link to comment
Share on other sites

Интересно, какие эти страны имеют еще названия, данные другими языками...

эээ... не понял... чего интересно?

57393[/snapback]

Ну если вон та же Германия имеет столько разных названий в разных языках, интересно, какие названия имеет Греция помимо Greece/Греция и Hellas/Эллада. Хотя, быть может, и никаких особо...

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.