Перейти к содержанию

rvu

Вечная память
  • Постов

    61574
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    156

Весь контент rvu

  1. Ой, столько людей есть, которые остановиться не могут. Или у которых норма напиться и упасть.
  2. Типа того. Мои знакомые либо научились определять меру, либо бросили, либо... умерли. А уснувших в сугробе я знаю двоих. Одному отрезали ноги, другой неделю мочился кровью, но оклемался, даже не обращался к врачам. Уже потом, когда его с белой горячкой забрали в психушку, там обследовали и сказали что внутренние органы в порядке. И даже печень. А пьет так, как ни один сапожник не пьет.
  3. @житель ЗАО, только вчера видел, как в Раменках озверевшая толпа брала штурмом 902, силой не давая водителю закрыть вторую и третью двери.
  4. Конкретнее 150-350 рублей. А мне Победа нравится тем, что они не откидываются. Когда это делается на впередистоящем кресле это не очень приятно.
  5. Когда внуковский аэроэкспресс имел остановку в Переделкино, тариф был единый. Но тогда у всех проверяли билеты в поезде. Если всё доверить только турникетам, то можно проехать часть пути по обычному билету.
  6. Если быть совсем точным, то это советское название Военного поля, которое часть Ходынского.
  7. Ну да. До меня от этого Радиоцентра немного подальше, чем от него до Троицка. Но до моего кострища в лесу примерно столько же. Так что все мы в центре где-то.
  8. Не совсем. С такой погрешностью и я могу претендовать.
  9. Из разных диалектов пришло. Русское слово чай и английское tea тоже имеют китайское происхождение.
  10. Это называется "нет перехода". А на МЦК переходы есть?
  11. И исконно шведское Вильманстранд назвали Лаппеенрантой.
  12. Угу. А на станции метро Helsingin yliopiston - Helsingfors universitet переводят только само слово "университет".
  13. Ну так они изначально все на шведском были. И после шведов ни одной новой улицы не появилось? И Mannerheimintie был при шведах? Который Mannerheimvägen по-шведски.
  14. Ну в Хельсинки все улицы на двух языках названы. А то что раньше было на шведском иногда на финском названо уже по другому. Свеаборг - Суоменлинна. Вот так шведская крепость стала финской.
  15. Ну если это переводом названия называть. То слово станция в метро тоже переведена - station. Или stop. Кстати, вспомнил, где еще переводятся географические названия. В Финляндии на шведский.
  16. И как там называется Чоботовская улица?
  17. по картам, на которых всегда переводят именно так... Не знаю, где такие карты есть, я не встречал.
  18. Не переводят потому что по переводу вообще хрен чего найдешь, если языка не знаешь. Скажут тебе "Больничная улица" и как ты ее будешь искать за границей?
  19. и next stop говорилось, а потом было русское название с акцентом. Я, живя на Планерной, только там и ездил. Не помню переводов, наверное, было: "Ulitsa tisiacha dyevyatsot pyatogo goda". А вот на схемах названия писали не так как сейчас. Но здесь проще, ту схему и отыскать можно.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.