Перейти к содержанию

традиционно неправильные произнесения остановок


Рекомендуемые сообщения

нАчался? начАлся? началсЯ?

131797[/snapback]

Бабы стонут, девки плачут, -

Что им делать? Как тут быть?

Смог Михал Сергеич начать,

Да не может углубить!..

(Слова народные. Конец 1980-х годов...)

Верните букву "Ё"

131803[/snapback]

Её не отменял вообще никто, как и копейки. Просто почему-то разрешается заменять её на "е".

Заметим ещё, что не Николай Рерих, а Николай Рёрих. По-английски пишется Roerikh, по-германски - Rörich. Совсем другая фамилия. Экскурсовод в музее семьи Рёрихов, где я недавно побывал, сразу обратила на это наше внимание.

по Курскому направлению информатор объявлял "ЧЕпелево" вместо "Чепелёво"

131803[/snapback]

Я очень долго наивно полагал, что станция называется Чепелево. Пока не поехал по делам в Серпухов и не услышал обратное. Ни в расписаниях, ни на трафаретах, ни в схемах, висящих в электричках, буквы ё в названиях не существует в принципе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Автоинформатор в 80-е годы говорил Планёрная.

В конце 2000 года слышал, как автоинформатор в вагоне тоже говорил Планёрная.

Ещё насчёт Сухарёвской интересный вопрос.

 

Калитники = автоинформатор всегда говорит КалитникИ, но машинист всегда объявляет КалИтники.

Мещёрская = так написано на доске станции, машинист говорит Мещерская.

Зубарёвка, ЧИсмена, КурсАковская, Холщёвики = местные жители говорят только так и смеются над тем что объявляется.

кстати, насчёт написания буквы "ё", её написание тоже сбивает с толку, "Рабочий посёлок", "Трёхгорка" написаны на схеме в вагоне с "ё", а те станции которые подальше от Москвы, написаны с "е".

 

Когда на одной карте одновременно написано Воробьёвы горы и Терешково, это намекает на то, что автор карты чего-то не знает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я за повсеместное употребление буквы ё везде, где она произносится, и не признаю её незаслуженной дискриминации. Всегда и везде, в том числе в самых что ни на есть официальных текстах, употреблял её. (И никто мне никогда слова не сказал, кстати!)

Но Чёпёлёвё и Тёрёшкёвё - это уж чересчур! B) Были, кажется, случаи, когда населённый пункт или фамилию человека следовало называть не через Ё, а именно через Е, но народу казалось, что там Ё, просто над ней по традиции точек не поставили, и произносили с Ё, в то время как там была именно что не Ё, а подлинная Е. Так что в каждом случае надо разбираться, чтО там на самом деле, а не так, чтобы из принципа букву Ё как можно чаще навтыкать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сокращённое название б.Свердловска произносят через Ё, в итоге вышло грубое ругательство.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, я чего-то не понимаю. КАЛИТА - получается слово не русское? раз нету КАЛИТВА там например, тогда КалитникИ вполне могут получиться (а мне проще говорить калИтники всё-равно), у вас тут на московщине чего только не бывает. Даже из ЛетУвы сделали ЛитвУ.

А вот буква Ё - великая буква. Именно из-за неё половина моих паспортных проблем и происходит, тут месяц назад выяснилось, что в универе вместо меня учится человек у которого в фамилии никакой буквы Ё нет B) Пришлось ходить с паспортом и делать :lol: .

На указателе "РАБОЧИЙ ПОСЁЛОК" кстати писали, потом точки и некоторые другие части букв оторвали, потом на новом указателе значилось ПОСЕЛОК (у нас на смоленщине это два разных понятия выйдут). Что там щщас - погляжу на выходных.

Но буква Ё была введена Карамзиным для обозначения непойми откуда свалившегося нового звука, к тому времени уже лет сто бередящего русское ухо, и раз уж хватило наглости убить диакритику в Ы и отрубить твёрдому знаку все его достоинства, то не сложнее было и над Ё поглумиться.

Вспомнилось, к слову, в Великобритании, мне думается, машинисты объявляют "Llane" вместо "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwelllantysiliogogogoch" Слава Богу в Москве такого нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Даже из ЛетУвы сделали ЛитвУ.

131902[/snapback]

Прибалты бы вообще молчали. Вот я во время транслящии матча Эстония - Россия посмотрел, как у них Россия называется - вообще ошизел. Никогда б не догадался, если бы флажок рядом не нарисовали.

С названиями государств вообще беда. Почему, например, Финляндия во всём мире называется Финляндией, а на родном языке - Suomi? Почему Грузия называется у нас Грузией, по-английски Georgia, а на языке оригинала - Сакартвело? Почему Греция во всём мире называется Грецией, а не так, как называют свою страну они сами - Эллада? Ваша Литва тоже Lietuva называется только на родном языке. У нас по-русски она называется ближе к оригиналу, чем, скажем, по-английски - Lituania. Если бы с автобусными остановками была такая же неразбериха, можно было бы повеситься.

Однако Литва Литвой, а весь наш разговор насчёт остановок сводится, кажется, к тому, что названия перевираются в основном из-за двух вещей: из-за путаницы е-ё и неправильных ударений. Все остальные причины малосущественны.

КАЛИТА - получается слово не русское? раз нету КАЛИТВА там например, тогда КалитникИ вполне могут получиться

131902[/snapback]

Касчёт Калитников нужно всё же понять, откуда изначально произошло это название. Вроде бы по производным названиям, давно существующим, в слове Калитниковское(-ий, -ая) ударение ставится однозначно на "о". Значит, Калитники - вроде бы более правильно. Ей-Богу, оставили бы лучше 4-й километр - меньше споров было бы. B)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То что в прилагательном калитникОвский ударение перескакивает на суффикс ещё не значит, что сам по себе корень безударный. Не могу сказать, правильно ли это, но суффикс ОВ очень часто стягивает основное ударение с корня.

Одна знакомая, слегка филолог, незадумываясь сказала - КалИтники, на вопрос про Калетники же сказала - пока (по АСЕ)

Васильевич: ну Кривейа, што тут здраднего? Исторически это название более обосновано, чем "Россия" Вы же сами сказали - и с Элладой проблемы, и с Суоми. Ну не проблемы вообще, а так - несовпадения.

С Реутовым у меня также вопрос - может здесь есть жители Реутова, которые скажут, пошто их город так называется. Я на эту тему ничего не нашёл.

И последнее: ЦарицЫно, ГолицЫно, СиницЫно, ОльшицОно, ВершицЫно. Просто нужно писать по-русски, не И и не Ё.

 

ЗЫ

Ещё - я по ТКЛ ехал б/з автоинформатора - слышал от машиниста именно: Планёрная, правда перед этим он оббявил: Сходня.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

правда перед этим он оббявил: Сходня.

132039[/snapback]

И, соответственно, "Тушка" и "Щука"? Неча сказать, эталон русской речи...

может здесь есть жители Реутова, которые скажут, пошто их город так называется.

132039[/snapback]

А он городом не так давно стал.

ну Кривейа

132039[/snapback]

Вообще-то не Кривейа. Это по-литовски, может быть. А по-эстонски было написано Venemaa.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

one Before: Не, без Тушки обошлось, просто - "Станция Сходня,, осторожно двери закрываются следующая Планёрная"

Ну Эстонцы - этих я не знаю - они финны, а не балто-славяне.

Но по Фински - что-то типа Кривеи по-моему тоже.

Реутово значит раньше было - всё равно может кто-то да скажет - откуда название, или оно старое очень?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ей-Богу, оставили бы лучше 4-й километр - меньше споров было бы. B)

Да, меньшие споры, 4-ый киломЕтр или 4-ый килОметр.

Что касается -ыно, есть такая закономерность, что когда в фамилии только 2 гласные, пришется -ин (Ельцин, Вицин), когда больше, то -ын (Солженицын). Хотя паспортистка может что угодно вписать, так и будет.

Вообще-то не Кривейа. Это по-литовски, может быть. А по-эстонски было написано Venemaa.

Чюдь, в смысле Прибалтика, она и есть чюдь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

по Фински - что-то типа Кривеи по-моему тоже.

132059[/snapback]

"Венайя" по-фински будет. И этимология понятна - соседями балтийских племён были славяне-кривичи, а финских - славяне-венеды.

Модераторам: тема интересная, но ей место в разделе "Транспортный ОФФ". Там и покопаемся в происхождении названий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4-ый киломЕтр или 4-ый килОметр

132144[/snapback]

Километр однозначно. На кратно-дольные приставки ударение нельзя ставить - это неправильно.

есть такая закономерность, что когда в фамилии только 2 гласные, пришется -ин (Ельцин, Вицин), когда больше, то -ын (Солженицын).

132144[/snapback]

Не обязательно. У нас был ученик с фамилией Лисицин (через и). Обратное исключение - Спицын.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лисицин

132186[/snapback]

Ну значит, в отличие от русского Лисицына, кто-то из его предков был корейцем и звался Ли Си Цин.

Но в принципе иной раз фамилию так исказят, что потом её происхождение становится непонятным.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Планёрная" объявляли до 2000 года, а не до 80-х и 70-х...

 

В Марьино, кстати, есть мЯчковский бульвар, которые все называют МячкОвским...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Болотниковская улица, хотя разбойничий атаман носил фамилию Болотников.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Марьино, кстати, есть мЯчковский бульвар, которые все называют МячкОвским...

132201[/snapback]

В трафарете 81 автобуса написано - Мячковская улица! :DB);)

в отличие от русского Лисицына, кто-то из его предков был корейцем и звался Ли Си Цин.

132200[/snapback]

Да нет, просто в паспортах пишут по-разному. Типичные примеры: Наталья и Наталия, Валерьевич и Валериевич, Никитич и Никитович, Чернышёв, Чернышов или Чернышев (аналогично с фамилиями Лукашов<ёв>, Никишов<ёв>, Кондрашов<ёв>) Встречал в паспортах все эти варианты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У нас был ученик с фамилией Лисицин (через и).

132186[/snapback]

Дык, может быть его предки и были изначально Лисицыны, а потом где-нибудь "паспортистка" лажанулась, да так и осталось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Ельцин" - иностранная фамилия, там нет суффикса и корня на Ц, для русского языка это один сплошной корень с нулевым окончанием после.

Вицин - не знал - написал бы Вицын, происхождение фамилии не в украине ли искать надо - в любом случае это не русское И

Лисицин - тоже, если рыжее наглое животное здесь в качестве корня будет, то должнобыть Ы, И появилось либо из-за ошибки, либо из-за Украины.

Сегодня видел на маршруте т-ма "А" трафарет с гордой надписью "вИшняковский пер." Всегда считал , что он вЕшняковский, и в Апакова считают, судя по схемам также, а в одном атласе опять вИшняковский. Как правильно, Б/П.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нахабинский автоинформатор произносит все правильно: КалитникИ, Новоиерусалимская (Новоиерусалимск - вообще нонсенс, уж лучше Ново-Иерусалим или Новый И.), ХолщЁвики, КурсАковсая, ЧИсмена. Но кстати при прочтении последних мне раньше (пока я не накатался вдоволь по Рижскому направлению и не наслушался информатора) хотелось поставить ударение неправильно, может так и естественней. А перервинский информатор по другому говорит? (или дальше Истры вообще не забирается?)

Еще с недавней сменой табличек на Рижском "Покровско-Стрешнево" превратилось в "Покровскоe-Стрешнево". Последнее название встречается и в других местах, и произносится информатором, но мне больше симпатично первое.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не обязательно. У нас был ученик с фамилией Лисицин (через и). Обратное исключение - Спицын.

132186[/snapback]

Всякое может быть. Я тоже знаю двух людей с на слух одинаковыми фамилиями. Только один Кондрашов, а другой Кондрашев. Произносят одинаково.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Gary, везде, кроме пожалуй Ч'исмены, Вам хотелось поставить ударение правильно - т. е. естественным образом, другое дело если Вы начнёте вместо ЗАБоР говорить ЗаБОР - вообще смыслоразличительная ситуация. С Чисменой можно по любому, как ни вдарь - всё не то. Но, как и в других случаях, в этом вопросе следует опираться на:

1) мнение носителей языка

2) мнение словаря, редактировавшегося под контролем соответствующих НИИ, ну и неНИ Институтов тоже.

К сожалению, после советской интеграции,' россияне совершенно забыли, что русский язык у каждого - человека, населённого пункта, района, региона - свой.

Вообще говоря, проблема составления словников такого рода: с ударениями - интересная. Можно попробовать систематизировать всё сказанное в этом топике и редактнуть небольшенький списочек.

ЗЫ

Вот кстати об именах собственных, перед переключением раскладки задумался, как Вас зовут:

Гар'ю, Гари(с двойной Р?), Г'ары - вариантов выше крыши. B) Так и с остановочными пунктами. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"вИшняковский пер." Всегда считал , что он вЕшняковский

132276[/snapback]

Правильно - именно через "И". Через "Е" пишутся названия именно в Вешняках, где трамваи не ходят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правильно - именно через "И". Через "Е" пишутся названия именно в Вешняках, где трамваи не ходят.

132338[/snapback]

Да и корни у этих названий разные: у одного "весенний", а у другого "вишнёвый". ;)

мнение носителей языка

...

русский язык у каждого - человека, населённого пункта, района, региона - свой.

132315[/snapback]

А нет ли тут противоречия? Если принять, что любые имена собственные нужно произносить на языке (диалекте) оригинала, то получается, что во всём мире нужно называть Финляндию Suomi, и т.д., см. приведённые выше примеры. Или уж стремиться к унифицированным стандартам языка - тогда составлять единый словарь имён собственных с ударениями, и всюду его придерживаться.

вух людей с на слух одинаковыми фамилиями. Только один Кондрашов, а другой Кондрашев.

132314[/snapback]

Как-то мы расширили тему с конкретно названий остановок к именам собственным вообще.

У меня такое же знакомство с тремя Черныш<о,ё,е>выми. Так вот в чём вопрос-то: одна это всё-таки фамилия или разные?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Или уж стремиться к унифицированным стандартам языка - тогда составлять единый словарь имён собственных с ударениями, и всюду его придерживаться.

132350[/snapback]

Вот только какие имена собственные в него вносить? С городами и населёнными пунктами давно пора навести порядок. Город в Палестине называют то Рамалла в женском роде, то Рамаллах в мужском. Причина понятна - сложность передачи неясного арабского звука в русской транскрипции. Но всё же нужно установить единый стандарт! И скорее всего правильнее Рамаллах, ибо там явно присутствует слово "аллах".

С фамилиями всё сложнее. Я встречал человека, представлявшегося как Грызлов. А фамилию известного деятеля произносят с другим ударением. Как именно правильно, разобраться невозможно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот только какие имена собственные в него вносить?

132352[/snapback]

Хотя бы российские, для начала. Названия населённых пунктов, районов, местностей, станций и остановочных пунктов всех видов транспорта, улиц, переулков - т.е. все имена собственные. Основа есть для этого капитальная - КЛАДР. Усовершенствовать его, выверить и внести ударения.

Я встречал человека, представлявшегося как Грызлов.

132352[/snapback]

Может, хотел как раз дистанцироваться? Или смягчить неблагозвучность фамилии? У нас был один учёный, настаивавшый, чтобы его произносили именно Кабанов, а не Кабанов.

И скорее всего правильнее Рамаллах, ибо там явно присутствует слово "аллах".

132352[/snapback]

Но сами мусульмане во время молитвы иногда говорят "Алла!", без буквы "херъ". Однако в восклицании "Аллах акбар!" упомянутая буква есть. Тут надо ещё разобраться с переводом транскрипции. Упомянутая уже ситуация с фамилиями "цын - цин" (и ещё кстати говоря, есть ряд фамилий "кыв - кив"), может быть, действительно возникла при переводе этих фамилий с украинског на русский - ведь в украинском "и" читается как наше "ы" (откуда, кстати, и возник известный анекдот про "пыво" ;) ). Есть известная семья музыкантов с фамилией Бриль. Но на самом деле она должна звучать как "брыль" - есть у них такая мужская круглополая шляпа, от которой эта фамилия и произошла. Однако, как мне рассказал ещё один носитель этой фамилии, путаница произошла при переводе этого слова с украинского языка на беларусский, а уж из Беларуси она пришла к нам в русский без изменения. И такая байда может быть с любыми именами собственными иноязычного происхождения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хотел как раз дистанцироваться

132357[/snapback]

В 1977 году? ;)

 

Основа есть для этого капитальная - КЛАДР

132357[/snapback]

По нему и проверял, что переулок именно Вишняковский.

 

анекдот про "пыво"

132357[/snapback]

В анекдоте вообще ненормативное слово.

 

байда может быть с любыми именами собственными иноязычного происхождения.

132357[/snapback]

Ну да, из Латвии в Россию могут приехать русские, но с фамилиями Сискин (Шишкин) и Пискин (Пышкин).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

но с фамилиями Сискин (Шишкин) и Пискин (Пышкин).

132359[/snapback]

Не-а. Там будут Сискинс и Пискинс ;)

Смотрели мы футбол Латвия - Россия. Собственно латышей там мало. Однако все фамилии переделаны "на латышский манер" - Верпаковскис, Самусёвас ... Даже хохлу Морозу приделали "сику" на конце - в латышской транскрипции написали: Morozs. Тренер Starkovs как в Москву приехал, стал просто Старковым.

Кстати, "по-абхазски" эти фамилии будут Ашишкин и Апышкин ... (абхазская ашутка, абхазам не обижаться). B)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Латыши правы. Они правильно написали Morozs - ведь фамилия ставится в именительный, ну не в звательный же, падеж.

Ваш абхазский пример - шутка - потому как этого не может быть потому, что такого не может быть в абхазском языке - перед уже фамилиями, как именами собственными, артикль не ставится - рематический, пардон муа, считай падеж. В состав имени собственного артикль А, или прономен-индификатор может войти только когда фамилия вновь образуется от, к примеру, прозвища.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ваш абхазский пример - шутка

132384[/snapback]

Так я так и сказал, что это шутка.

Латыши правы.

132384[/snapback]

Тогда давайте и мы будем переделывать: Раймонд Паулсов, Лайма Вайкулева, Ивар Калныньшин. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.