Виталий Шамаров Опубликовано 22 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 22 июня, 2005 Анекдот из рассылки: - Беларусь - страна загадочная. - Почему? - А где ты видел государство, названное в честь трактора? А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака. Может кто-либо прокомментировать? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Georg Опубликовано 22 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 22 июня, 2005 - Беларусь - страна загадочная.- Почему? - А где ты видел государство, названное в честь трактора? 26096[/snapback] Так в Киеве есть две станции метро, названные в честь пива: Славутич и Оболонь Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Xenon158 Опубликовано 22 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 22 июня, 2005 А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.Может кто-либо прокомментировать? 26096[/snapback] Житель страны, что тут странного? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
anton121 Опубликовано 22 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 22 июня, 2005 Так в Киеве есть две станции метро, названные в честь пива: Славутич и Оболонь 26111[/snapback] Более того - в Киеве есть и одноимённая футбольная команда - Оболонь! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
pro Опубликовано 23 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 23 июня, 2005 Анекдот из рассылки:- Беларусь - страна загадочная. - Почему? - А где ты видел государство, названное в честь трактора? А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака. Может кто-либо прокомментировать? 26096[/snapback] У них, по крайней мере государственный флаг -- не реклама "Аквафреша" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Зеркало Опубликовано 23 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 23 июня, 2005 А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.Может кто-либо прокомментировать? 26096[/snapback] А в грузии например до сих пор не понимают, почему "Сол", "Фасол" и "Вермишел" пишутся с мягким знаком. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ГАЗ-31013 Опубликовано 23 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 23 июня, 2005 А в грузии например до сих пор не понимают, почему "Сол", "Фасол" и "Вермишел" пишутся с мягким знаком. 26251[/snapback] А "Посылька", "Вилька" и "Бутылька" - без... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Виталий Шамаров Опубликовано 24 июня, 2005 Автор Поделиться Опубликовано 24 июня, 2005 Так всё же как этот самый трактор правильно называется? "Беларусь" или "Беларус"? Или в Лужниках мягкий знак стёрли именно по причине непонимания, зачем он там вообще? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Валерий Кислов Опубликовано 24 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 24 июня, 2005 На сколько я помню, этот трактор все время назывался "Беларусь". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 На сколько я помню, этот трактор все время назывался "Беларусь". 26291[/snapback] А не БелОрусь? Вроде как это была "Белая Россия", а два корня по правилам орфографии связываются буквой О. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Валерий Кислов Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 Именно "а". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neofit Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 26470[/snapback] А не БелОрусь? Вроде как это была "Белая Россия", а два корня по правилам орфографии связываются буквой О.Гэта названьне - беларускае. Па правілам артаграфіі беларускай мовы трэба пісаць "а". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ГАЗ-31013 Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 Вообще-то в белорусском языке правила простые "как слышим, так и пишем". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 Именно "а". 26474[/snapback] А вокзал то БелОруССкий! И станции в метро тоже! Так что пусть у себя в БелАруссии называют трактор БелАрус, а троллик БелкАмунмашем Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neofit Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 26484[/snapback] Так что пусть у себя в БелАруссии называют трактор БелАрус, а троллик БелкАмунмашемПа-першае, краiна (й трактар) па-беларуску называюцца "Беларусь", а па-расейску - "Белоруссия" (калi ужо назву трактору наагул трэба перакладаць). Па-другое, Белкамунмаш - гэта ёсьць назва не тралейбусаў, але заводу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Феофилакт Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 Так в Киеве есть две станции метро, названные в честь пива: Славутич и Оболонь 26111[/snapback] А если серьёзно - то улица Плющиха в Москве названа именно в честь кабака!А вокзал то БелОруССкий! И станции в метро тоже!Так что пусть у себя в БелАруссии называют трактор БелАрус, а троллик БелкАмунмашем 26484[/snapback] Ну так вокзал Белорусский в Москве!!! И в слове "Белоруссия", если ты заметил, две "с"!ЗЫ. Ты ж не возмущаешься, почему японцы пишут Mitsubishi! А немцы не пишут "БМВ". 26484[/snapback] Па-першае, краiна (й трактар) па-беларуску называюцца "Беларусь", а па-расейску - "Белоруссия" (калi ужо назву трактору наагул трэба перакладаць). Па-другое, Белкамунмаш - гэта ёсьць назва не тралейбусаў, але заводу. 26486[/snapback] Супер! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Xenon158 Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 Вообще-то в белорусском языке правила простые "как слышим, так и пишем". 26478[/snapback] Не совсем так. Кстати, в Минске на задах троллейбусов (типа "водитель, соблюдай дистанцию") пишется "вадзiцель, захоувай дыстанцiю бесп???" - насчёт точности не уверен, но последнее слово очень похоже на лексикон Удаффа, кто знает, тот поймёт. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Валерий Кислов Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 кто знает, тот поймёт. 26525[/snapback] Фи, порутчик! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neofit Опубликовано 27 июня, 2005 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2005 Xenon158, Бясьпекі. Ничего "пикантного" в этом слове не вижу... Кстати, не "дыстанцiю", а "дыстанцыю". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GolfStar Опубликовано 1 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2006 трактор называется БЕЛАРУС, без всяких мягких знаков. и вообще, государство названо не в честь трактора. По вашему, к примеру, в честь сына, отца назвали Вася. Моска ж не названа в четь автомобиля москвича. И переводить названия на другие языки нельзя, поэтому он на всех языках звучит как беларус, и назван он несовсем в честь государства. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
rvu Опубликовано 2 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2006 Добро пожаловать на официальный сайт Минского тракторного завода Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neofit Опубликовано 2 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2006 57137[/snapback] И переводить названия на другие языки нельзя, поэтому он на всех языках звучит как беларус Странно, почему нельзя переводить? "Запорожець" переводить можно, а "Беларус" - нельзя? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Виталий Шамаров Опубликовано 3 марта, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 3 марта, 2006 и вообще, государство названо не в честь трактора 57137[/snapback] Ну, анекдот и конкретный вопрос не стоит смешивать. Мягкий знак всё же много десятилетий писался. Скорее всего трактор переименовали потому, что "Беларусь" надлежит склонять по женскому роду, а как склоняли название трактора? Типа синий "Беларусь" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фыва Цукен Опубликовано 3 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 3 марта, 2006 "Беларусь" надлежит склонять по женскому роду нну... чисто формально - если слово оканчивается на "ь", оно совершенно не обязательно должно принадлежать к женскому роду (например, "корабль", "тюлень", "пономарь" - это всё слова мужского рода). другое дело, что я про название "беларус" (т.е, если по-русски, то это, как я понимаю, "белорусс") в первый раз слышу. всю жизнь этот трактор звали "беларусь" (т.е. по-русски - "белоруссия"). когда его успели переименовать и зачем - не понимаю... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Опубликовано 3 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 3 марта, 2006 если по-русски, то это, как я понимаю, "белорусс" 57358[/snapback] Однако в паспортах в графе "национальность" писали: белорус (с одним "с" и через "о"). Как писали по-белорусски - не знаю. Это ладно - тут одна буква, а многие страны вообще на родном языке называются не так, как их называют другие. Грузия вот - не Грузия и уж тем более не Джорджия, а Сакартвело, Финляндия - Суоми, Германия - Дойчланд (кстати, по-украински она - Немеччина, официально и вполне серьёзно) и т.д. Особая путаница у словаков и словенов - они обе "Словенски", хотя и разные государства. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фыва Цукен Опубликовано 3 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 3 марта, 2006 белорус (с одним "с" и через "о"). ну да. конечно. вторая "с" - это просто опечатка. Как писали по-белорусски - не знаю. "беларус", насколько я понимаю. (кстати, по-украински она - Немеччина, официально и вполне серьёзно) германия - это вообще песня. по-английски она называется "джомани" (ну, близко к русскому, просто правила чтения в английском такие, что...). по украински - "нимеччина", по-польски - "немцы". по-французски - "алемань", по-испански - "алеманья". по-литовски - "вокетия". по-шведски - "тюскланд". по-итальянски - точно не помню, что-то типа "тедеши". по-фински и по-эстонски - забыл, но тоже ни на одно из приведённых названий не похоже (хотя между собой - сходно). в общем, такого разнообразия для другой страны я не знаю. хотя, возможно, у китая тоже много названий (я только три знаю - китай, чайна и чжунго). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фыва Цукен Опубликовано 3 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 3 марта, 2006 Сина, Чина. ну да, "шин" ещё. но это не считается - это всё варианты "чайны". Очень много названий у венгров: венгры, угры, маджъяры, мадьяры, магъяры, хунгры, хангры и т.д. на самом деле, если рассматривать только принципиальные варианты, то названий только два - мадьяры (маджьяры, магьяры) и угры (хунгры, хангры, венгры). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Metalian Опубликовано 3 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 3 марта, 2006 Япония - Ниппон. Греция себя именует Hellas. Интересно, какие эти страны имеют еще названия, данные другими языками... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фыва Цукен Опубликовано 3 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 3 марта, 2006 Япония - Ниппон. ну, собственно, все европейские названия японии (включая и русское) от него и происходят. а у самих японцев ещё и другое название японии есть - ямато. Интересно, какие эти страны имеют еще названия, данные другими языками... эээ... не понял... чего интересно? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Metalian Опубликовано 3 марта, 2006 Поделиться Опубликовано 3 марта, 2006 Интересно, какие эти страны имеют еще названия, данные другими языками... эээ... не понял... чего интересно? 57393[/snapback] Ну если вон та же Германия имеет столько разных названий в разных языках, интересно, какие названия имеет Греция помимо Greece/Греция и Hellas/Эллада. Хотя, быть может, и никаких особо... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.