Перейти к содержанию

Государство, названное в честь трактора?


Рекомендуемые сообщения

Анекдот из рассылки:

- Беларусь - страна загадочная.

- Почему?

- А где ты видел государство, названное в честь трактора?

 

А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.

Может кто-либо прокомментировать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Виталий Шамаров сказал:
- Беларусь - страна загадочная.

- Почему?

- А где ты видел государство, названное в честь трактора?

26096[/snapback]

Так в Киеве есть две станции метро, названные в честь пива: Славутич и Оболонь

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Виталий Шамаров сказал:
А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.

Может кто-либо прокомментировать?

26096[/snapback]

Житель страны, что тут странного?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Georg сказал:
Так в Киеве есть две станции метро, названные в честь пива: Славутич и Оболонь

26111[/snapback]

:D

Более того - в Киеве есть и одноимённая футбольная команда - Оболонь! :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Виталий Шамаров сказал:
Анекдот из рассылки:

- Беларусь - страна загадочная.

- Почему?

- А где ты видел государство, названное в честь трактора?

 

А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.

Может кто-либо прокомментировать?

26096[/snapback]

 

У них, по крайней мере государственный флаг -- не реклама "Аквафреша" :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Виталий Шамаров сказал:
А я почему-то вижу тракторы, на которых написано "Беларус". Именно так, без мягкого знака.

Может кто-либо прокомментировать?

26096[/snapback]

А в грузии например до сих пор не понимают, почему "Сол", "Фасол" и "Вермишел" пишутся с мягким знаком. :(:D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Зеркало сказал:
А в грузии например до сих пор не понимают, почему "Сол", "Фасол" и "Вермишел" пишутся с мягким знаком.

26251[/snapback]

А "Посылька", "Вилька" и "Бутылька" - без...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так всё же как этот самый трактор правильно называется? "Беларусь" или "Беларус"? Или в Лужниках мягкий знак стёрли именно по причине непонимания, зачем он там вообще?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Валерий Кислов сказал:
На сколько я помню, этот трактор все время назывался "Беларусь".

26291[/snapback]

А не БелОрусь? Вроде как это была "Белая Россия", а два корня по правилам орфографии связываются буквой О.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

26470[/snapback]

  Дима сказал:
А не БелОрусь? Вроде как это была "Белая Россия", а два корня по правилам орфографии связываются буквой О.
Гэта названьне - беларускае. Па правілам артаграфіі беларускай мовы трэба пісаць "а".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Валерий Кислов сказал:
Именно "а".

26474[/snapback]

А вокзал то БелОруССкий! И станции в метро тоже!

Так что пусть у себя в БелАруссии называют трактор БелАрус, а троллик БелкАмунмашем :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

26484[/snapback]

  Дима сказал:
Так что пусть у себя в БелАруссии называют трактор БелАрус, а троллик БелкАмунмашем
Па-першае, краiна (й трактар) па-беларуску называюцца "Беларусь", а па-расейску - "Белоруссия" (калi ужо назву трактору наагул трэба перакладаць). Па-другое, Белкамунмаш - гэта ёсьць назва не тралейбусаў, але заводу.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Georg сказал:
Так в Киеве есть две станции метро, названные в честь пива: Славутич и Оболонь

26111[/snapback]

А если серьёзно - то улица Плющиха в Москве названа именно в честь кабака!
  Дима сказал:
А вокзал то БелОруССкий! И станции в метро тоже!

Так что пусть у себя в БелАруссии называют трактор БелАрус, а троллик БелкАмунмашем :(

26484[/snapback]

Ну так вокзал Белорусский в Москве!!! И в слове "Белоруссия", если ты заметил, две "с"!

ЗЫ. Ты ж не возмущаешься, почему японцы пишут Mitsubishi! А немцы не пишут "БМВ".

  Neofit сказал:

26484[/snapback]

Па-першае, краiна (й трактар) па-беларуску называюцца "Беларусь", а па-расейску - "Белоруссия" (калi ужо назву трактору наагул трэба перакладаць). Па-другое, Белкамунмаш - гэта ёсьць назва не тралейбусаў, але заводу.

26486[/snapback]

Супер!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Hrzan сказал:
Вообще-то в белорусском языке правила простые "как слышим, так и пишем".

26478[/snapback]

Не совсем так.

 

Кстати, в Минске на задах троллейбусов (типа "водитель, соблюдай дистанцию") пишется "вадзiцель, захоувай дыстанцiю бесп???" - насчёт точности не уверен, но последнее слово очень похоже на лексикон Удаффа, кто знает, тот поймёт.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 8 месяцев спустя...

трактор называется БЕЛАРУС, без всяких мягких знаков. и вообще, государство названо не в честь трактора. По вашему, к примеру, в честь сына, отца назвали Вася. :) Моска ж не названа в четь автомобиля москвича. И переводить названия на другие языки нельзя, поэтому он на всех языках звучит как беларус, и назван он несовсем в честь государства.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  GolfStar сказал:

57137[/snapback]

И переводить названия на другие языки нельзя, поэтому он на всех языках звучит как беларус

Странно, почему нельзя переводить? "Запорожець" переводить можно, а "Беларус" - нельзя?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  GolfStar сказал:

и вообще, государство названо не в честь трактора

57137[/snapback]

Ну, анекдот и конкретный вопрос не стоит смешивать. Мягкий знак всё же много десятилетий писался. Скорее всего трактор переименовали потому, что "Беларусь" надлежит склонять по женскому роду, а как склоняли название трактора? Типа синий "Беларусь"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Виталий Шамаров сказал:

"Беларусь" надлежит склонять по женскому роду

 

нну... чисто формально - если слово оканчивается на "ь", оно совершенно не обязательно должно принадлежать к женскому роду (например, "корабль", "тюлень", "пономарь" - это всё слова мужского рода). другое дело, что я про название "беларус" (т.е, если по-русски, то это, как я понимаю, "белорусс") в первый раз слышу. всю жизнь этот трактор звали "беларусь" (т.е. по-русски - "белоруссия"). когда его успели переименовать и зачем - не понимаю...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Фыва Цукен сказал:

если по-русски, то это, как я понимаю, "белорусс"

57358[/snapback]

Однако в паспортах в графе "национальность" писали: белорус (с одним "с" и через "о"). Как писали по-белорусски - не знаю.

Это ладно - тут одна буква, а многие страны вообще на родном языке называются не так, как их называют другие. Грузия вот - не Грузия и уж тем более не Джорджия, а Сакартвело, Финляндия - Суоми, Германия - Дойчланд (кстати, по-украински она - Немеччина, официально и вполне серьёзно) и т.д. Особая путаница у словаков и словенов - они обе "Словенски", хотя и разные государства.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Васильевич сказал:

белорус (с одним "с" и через "о").

 

ну да. конечно. вторая "с" - это просто опечатка.

 

  Васильевич сказал:

Как писали по-белорусски - не знаю.

 

"беларус", насколько я понимаю.

 

  Васильевич сказал:

(кстати, по-украински она - Немеччина, официально и вполне серьёзно)

 

германия - это вообще песня. по-английски она называется "джомани" (ну, близко к русскому, просто правила чтения в английском такие, что...). по украински - "нимеччина", по-польски - "немцы". по-французски - "алемань", по-испански - "алеманья". по-литовски - "вокетия". по-шведски - "тюскланд". по-итальянски - точно не помню, что-то типа "тедеши". по-фински и по-эстонски - забыл, но тоже ни на одно из приведённых названий не похоже (хотя между собой - сходно). в общем, такого разнообразия для другой страны я не знаю. хотя, возможно, у китая тоже много названий (я только три знаю - китай, чайна и чжунго).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  zer0_cache сказал:

Сина, Чина.

 

ну да, "шин" ещё. но это не считается - это всё варианты "чайны".

 

 

  zer0_cache сказал:

Очень много названий у венгров: венгры, угры, маджъяры, мадьяры, магъяры, хунгры, хангры и т.д.

 

на самом деле, если рассматривать только принципиальные варианты, то названий только два - мадьяры (маджьяры, магьяры) и угры (хунгры, хангры, венгры).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Япония - Ниппон.

Греция себя именует Hellas.

Интересно, какие эти страны имеют еще названия, данные другими языками...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Metalian сказал:

Япония - Ниппон.

 

ну, собственно, все европейские названия японии (включая и русское) от него и происходят. а у самих японцев ещё и другое название японии есть - ямато.

 

  Metalian сказал:

Интересно, какие эти страны имеют еще названия, данные другими языками...

 

эээ... не понял... чего интересно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Фыва Цукен сказал:
  Metalian сказал:

Интересно, какие эти страны имеют еще названия, данные другими языками...

эээ... не понял... чего интересно?

57393[/snapback]

Ну если вон та же Германия имеет столько разных названий в разных языках, интересно, какие названия имеет Греция помимо Greece/Греция и Hellas/Эллада. Хотя, быть может, и никаких особо...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.