Перейти к содержанию

Фыва Цукен

Постоянные участники
  • Постов

    38578
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    73

Весь контент Фыва Цукен

  1. можно его на казанский заводить. только метров 300 конташки натянуть надо
  2. хм. а как правильно? и почему? по-польски она biała podlaska.
  3. имхо, наш вариант правильнее. потому что "лапеенранта" должно произноситься как "лапейэнранта", что неправильно.
  4. на мой взгляд - да. собственно, город во флориде на всех российских картах подписал как сент-питерсберг, а не как санкт-петербург.
  5. правильно. я ровно о том же. и считаю, что в этом случае надо использовать название, максимально близкое к оригиналу. в обсуждаемом случае это будет именно миньск-мазовецки.
  6. видишь ли, валера. по-моему, ответ на вопрос "для какого минска?" в виде "для миньска мазовецкого" выглядит довольно по-идиотски. и вставлять мягкий знак в это название я не стал именно по этой причине, а отнюдь не потому, что мне было проще написать это название без мягкого знака. предлагаешь пользоваться названиями типа "шавли", "либава" или "тифлис"? мне это не представляется правильным.
  7. что именно факт? ну уж не знаю, чего тут неудобного. и, имхо, уж пшемысль-то произносить менее удобно, чем пшемышль или перемышль. ты о чём?
  8. ну придираться-то не надо. я понимаю. но название "пшемысль" - не польское. по польски это будет "пшемышль" (что логично, поскольку исходно это был перемышль, а не перемысль).
  9. пардон, не норма - форма. это она раньше русской была. а сейчас норма - пшемысль.
  10. для минска мазовецкого апелляция к другим топонимам некорректна. иначе будет трудно понять, почему село в калужской области называется перемышль, а город в подкарпатском воеводстве - пшемысль кстати, пшемысль - это именно что русская форма. потому что по польски этот город называется пшемышль.
  11. так просто я сомневаюсь, что для данного города в русском языке вообще существует какая-то норма. пример - в том же расписании приведены станции хотылув и лукув. они даже на российских картах так подписаны, и это нормально - поскольку пункты эти незначительные, и специальной русской нормы названия для них не существует. а вот краков на всех русскоязычных картах подписывают именно как "краков", а не как "кракув" - хотя окончание названия по-польски тут точно такое же, как и для лукова с хотыловом. это потому, что для кракова эта устоявшаяся русская форма таки существует.
  12. а ты много знаешь людей, которые вообще слышали про такой город? если нет - то и нормы нет. нормы без носителей не бывает.
  13. на вид, скорее, четыре. но посмотрим, конечно. пять там, вроде, и ни к чему...
  14. имхо, нет. в случае с белоруссией (таллином, парижем и т.п.) есть исторически устоявшаяся норма. а в случае с миньском-мазовецким её явно нет. а если её нет - то, имхо, нужно использовать название, максимально близкое к оригиналу.
  15. ещё малашевиче-пшистанек (а не пристанок), и миньск (а не минск) мазовецки. но это мелочи, конечно.
  16. вообще с польскими названиями в белоруссии, смотрю, тоже не особо церемонятся (хотя таких перлов, как ржд выдаёт, всё же нет).
  17. новую платформу ленинградская уже давно построили... правда вот не знаю, уже обе, или только одну.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.