Ёшкин Кот
Отказано в доступе-
Постов
7554 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
35
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент Ёшкин Кот
-
А на чем же еще. Мне надо было из Гончарных переулков к Сивякову. Что там какого цвета, я не в курсе, но проезжается площадь всегда за нормальное время. Краснота Народной улицы, кстати, может быть из-за светофора. А так да, давайте гонять обе Букашки в левой полосе по мостам и тоннелям вообще без остановок, получится гораздо быстрее, чем сейчас. В случае с Таганкой дело даже не в расстоянии, а в обилии проезжих частей, которые надо пересечь, чтобы попасть в метро. А так да, внутри Садового почти отовсюду можно до метро пешком прогуляться, давайте там весь транспорт поснимаем.
-
В зарубежных метрополитенах кстати часто ровно наоборот - сами названия читаются без английского акцента вообще, на чистом местном языке, видимо, при монтаже записей берутся одни и те же фрагменты.
-
Какой-то мостик вроде там планируется, но на настоящий момент его нет. Так что , а до 2013 года был попадос.
-
Да, белорусский вообще строго фонетический.
-
Индия же. Прям выучить иврит чтоб на нем книжки читать - вряд ли, нет у меня в этом необходимости. Об алфавите получить представление - если поеду в Израиль, обязательно это сделаю, равно как и выучу пару десятков общеупотребительных слов. Самый - не самый, но по крайней мере принцип записи фонетический, и если все читать "прямо как написано", то тебя поймут однозначно. Нюансов, конечно, много (типа окончания прилагательных родительного падежа "-ого" читаются почему-то "-ово"), но для того, чтобы читать названия станций метро, они не критичны. Да вот как раз и нету, одни и те же буквы вроде бы в одних и тех же позициях могут читаться абсолютно по-разному, а есть и вообще выносящие мозг исключения, типа "one", читающееся как "уан". Немецкий, испанский, итальянский - вот там да, правила чтения есть и несложные. Да не сочиняй. Р есть, просто произносится по-другому, Я нормально записывается двумя буквами (и повсеместно встречается во всех европейских языках), Щ относительно редка, и от замены ее на Ш или СЧ понимаемость не страдает. Плюс не забывай, что большинство туристов в Москве все же никак не из Англии. Испанцу или итальянцу, у которых Р практически такое же, как в русском, произнести названия будет не так сложно.
-
А я даже свое имя не понимаю, когда его произносят англосаксы.
-
Выхино ж. Только у них таких Выхинов четыре, емнип, штуки. А в зарубежных метрополитенах такое западло вообще обычное дело.
-
Идеальное лондонское произношение большинству интуристов в Москве (которые сами англичанами и вообще носителями английского языка не являются) понять будет еще сложнее.
-
Носителей английских языков в мире очень много разных. Вряд ли бы носитель английского языка из самой населенной в мире англоговорящей страны тебя порадовал. Да, это тоже мусор, но его наличие - не повод плодить новый.
-
Дураков, не способных или не считающих нужным выучить три десятка простых букв, я и правда видеть не хочу. Впрочем, в местах, где туристов больше чем москвичей (музеи Кремля, там, или Третьяковка) можно отнестись к ним снисходительно.
-
Таки когда я приезжаю в его родной город, читаю надписи в метро на местном языке и не пищу. Вот и он пусть помолчит.
-
Наоборот, испохаблены многие красивые станции (а унылых сороконожек а-ля Водный Стадион там практически и нет).
-
Совсем незнаком с кириллицей - ходи с гидом, или нахрена приехал-то? Да и в иностранных метрах с их латиницей не каждое название с лету прочитаешь, какое-нибудь Kelenföld vasútállomás или Jiřího z Poděbrad каждый ли обладатель флюент инглиш быстро и правильно прочитает?
-
Русский язык в этом плане достаточно простой, можно читать все "как пишется" и будет все понятно, подробности вида того, что "Пятницкое шоссе" читается на самом деле "Пятницкае шасэ" знать необязательно. Английский язык в этом плане уж точно достаточно сложнее, поэтому в нем все время иноязычные имена собственные и коверкают безбожно. Так как в Казахстане у русского официальный статус, все вывески там (и не только в метро) строго на двух языках, автоинформаторы в метро тоже. Правда, названия почти всех станций по-русски и по-казахски звучат и пишутся и без этого одинаково. А это уже есть, на лебедевской схеме линии подписаны, помимо названий, как Red, Green, Blue и т.д.
-
Чтобы воспользоваться метрополитеном, русский язык знать не надо. Достаточно знать русские буквы и несколько общеупотребительных слов. Что, разумеется, должен сделать каждый, кто приезжает в Москву, мы ж так делаем, когда ездим за границу.
