М.Е. Опубликовано 12 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 12 ноября, 2013 Здесь, кмк, логичнее было бы говорить не о новом падеже, а о новом склонении. однако слов, входящих в это самое склонение раз-два, и обчёлся - в лесу, в бору, в пруду, на ветру, на току, в боку... что ещё? десятка два-то хоть наберётся? потому, имхо, ничего тут менять не надо. ===== Нет, тут именно падеж. Ещё одна возможная косвенная форма, отличающаяся по фонетике от остальных. Что ж это тогда за такое склонение получится, у которого два разных предложных падежа??? (о пруде - в пруду, о ветре - на ветру) У всех склонений число падежей должно быть по идее одинаковое. Проще считать, что падежей всё-таки минимум семь, но седьмой падеж для всех слов совпадает с предложным, кроме нескольких неодушевленных существительных мужского рода 2-го склонения. Кстати, у некоторых слов этот седьмой падеж носит разговорный характер. Например, литературное "в цехе" и разговорное "в цеху". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Полуниця Опубликовано 13 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2013 Кстати, а как вы считаете: приемлемо ли для русского языка использование предлога "до" взамен предлога "в" (на украинский манер) в значении направления (цели)? Например: "Иду до школы" вместо "Иду в школу". Также насчёт предлога "за" вместо предлога "по": "Скучаю за тобой" вместо "Скучаю по тебе". ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фыва Цукен Опубликовано 13 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2013 Проще считать, что падежей всё-таки минимум семь ***** ну ок. но, повторю, количество слов, ради которых предположительно введут этот падеж, крайне мало - думаю, до двух десятков не дотянет. соответственно - жирновато будет ради них такую реформу проводить. ***** приемлемо ли для русского языка использование предлога "до" взамен предлога "в" (на украинский манер) в значении направления (цели)? ***** есть некоторое количество людей, которое так говорит, но не особо большое. так что в качестве разговорного варианта - почему бы и нет. но на норму это категорически не тянет. ***** Также насчёт предлога "за" вместо предлога "по": "Скучаю за тобой" вместо "Скучаю по тебе". ***** такого я вообще не слышал. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Irbiss Опубликовано 13 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2013 ну ок. но, повторю, количество слов, ради которых предположительно введут этот падеж, крайне мало - думаю, до двух десятков не дотянет. соответственно - жирновато будет ради них такую реформу проводить. *** их таки полторы сотни где-то. Кстати, а как вы считаете: приемлемо ли для русского языка использование предлога "до" взамен предлога "в" (на украинский манер) в значении направления (цели)? Например: "Иду до школы" вместо "Иду в школу". Также насчёт предлога "за" вместо предлога "по": "Скучаю за тобой" вместо "Скучаю по тебе". *** это диалектизмы, для литературного языка такое недопустимо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фыва Цукен Опубликовано 13 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2013 их таки полторы сотни где-то. ***** во-первых, что-то мне сомнительно. я помимо приведённых мной выше практически ничего и вспомнить не могу. во-вторых - и это ничтожно мало. ***** это диалектизмы ***** второе, имхо, даже на диалектизм не тянет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хлорка Опубликовано 13 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2013 "Скучаю за тобой" Звучит глупо, как будто"убираю или подтираю за тобой" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
М.Е. Опубликовано 13 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2013 Кстати, а как вы считаете: приемлемо ли для русского языка использование предлога "до" взамен предлога "в" (на украинский манер) в значении направления (цели)? Например: "Иду до школы" вместо "Иду в школу". Также насчёт предлога "за" вместо предлога "по": "Скучаю за тобой" вместо "Скучаю по тебе". ==================== Первый случай допустим, когда конечная точка находится не внутри замкнутого объекта, а около него (перед ним). "Иду до школы" - это значит, что я подхожу к ней, но внутрь не вхожу. Теоретически такую ситуацию представить можно. Например, если у тебя первый урок - физкультура в школьном дворе Т.е. для замкнутых предметов предлоги "в" и "до" в русском языке имеют немалую смыслоразличительную роль. Но когда речь идёт о незамкнутых объектах, там могут конкурировать оба варианта. Например, "поезд до Москвы" или "поезд в Москву" - оба варианта допустимы и означают практически одно и то же (могут быть заменены друг другом без существенного изменения смысла). Но и тут разница есть - в первом случае имеется в виду конечный пункт (точка на карте), до которой можно только доехать, но не заехать внутрь, а во-втором - замкнутая территория. Если в украинском "до" имеет смысл "в", то как они тогда различают описанный выше оттенок смысла? Например, как будет по-украински "Дойти до школы" (до здания школы, не заходя в него) ? Второй случай очень сильно слух режет. Ни разу не слышал. Кстати, раз уж заговорили о предлогах. Есть языки, где один и тот же предлог означает "за" и "для", хотя для русского разница между этими словечками огромна и очевидна. Многие видели кремы для рук, на которых написано по-болгарски: "Крем за ръцы", т.е "крем за руки", что вообще абсурдно для русского уха. И то же самое в английском - там "for" ставится и в смысле "за",и в смысле "для". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Полуниця Опубликовано 13 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2013 Если в украинском "до" имеет смысл "в", то как они тогда различают описанный выше оттенок смысла? Например, как будет по-украински "Дойти до школы" (до здания школы, не заходя в него) ? _____ В украинском языке предлог "в" (в целях благозвучия перед согласными вместо данного предлога может употребляться предлог "у") применяется в случае нахождения внутри объекта. Например, "Я зараз в Алушті" ("Я сейчас в Алуште"). Но если нужно обозначить цель, направление движения, применяется предлог "до": Я їду до Алушти" ("Я еду в Алушту"). То есть, на украинский язык предлоги "до", "к" и "в" (в случае указания направления) переводятся одинаково - "до". Соответственно, "Дойти до школы" переведётся как "Дійти до школи". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аккорд1970 Опубликовано 13 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2013 А как называется изменение одного и того же существительного по родам? Например, учитель - учительница, адвокат - адвокатесса (или адвокатша, адвокатница?), герой - героиня и т.д. И кстати, слово "метро" ещё не склоняется, в связи с реформой русского языка? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Irbiss Опубликовано 13 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2013 во-первых, что-то мне сомнительно. я помимо приведённых мной выше практически ничего и вспомнить не могу. во-вторых - и это ничтожно мало. *** ну, в институте нам такую цифру озвучивали. к списку ещё - в раю, в аду, в саду, в бою, в пылу, в роду... второе, имхо, даже на диалектизм не тянет. *** ну, я от пожилых людей с Украины и граничащих с ней регионов такое не раз слышал, так что думаю всё-таки, что тут в диалекте дело... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Иван Садовский Опубликовано 14 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 14 ноября, 2013 Кстати, у некоторых слов этот седьмой падеж носит разговорный характер. Например, литературное "в цехе" и разговорное "в цеху". Сотрудники СКО чебоксарской "Элары" в официальной переписке любили писать "в шкафе" вместо "в шкафу", чем изрядно веселили конструкторский отдел предприятия-разработчика. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
М.Е. Опубликовано 14 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 14 ноября, 2013 А как называется изменение одного и того же существительного по родам? Например, учитель - учительница, адвокат - адвокатесса (или адвокатша, адвокатница?), герой - героиня и т.д. ======== Насколько я знаю, это не считается изменением одного и того же слова. Эти пары - разные слова. По родам изменяются только прилагательные, порядковые числительные и т.п. слова на "-ий", "-ая" и "-ое". Белый - белая - белое; четвёртый - четвёртая - четвёртое; никакой - никакая - никакое и т.д. Существительные по родам не изменяются. Они род имеют. За фразу ученика о том, что существительные меняются по родам, в школе учитель может снизить оценку. Даже в очевидных случаях (раб - раба (божия), лис - лиса, жираф - жирафа - это всё равно разные слова! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аккорд1970 Опубликовано 14 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 14 ноября, 2013 Ну вот! А мыш и мышь - разные слова? Есть ведь поговорка - поймал мыша - ешь не спеша. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kajzer Опубликовано 14 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 14 ноября, 2013 Существительные по родам не изменяются. Они род имеют. За фразу ученика о том, что существительные меняются по родам, в школе учитель может снизить оценку. Даже в очевидных случаях (раб - раба (божия), лис - лиса, жираф - жирафа - это всё равно разные слова! -------------------------- А как тогда быть со словами министр, президент? Напр: президент России Иванова - получается грамматическая коллизия, одно и то же лицо обозначается словами разного рода. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фыва Цукен Опубликовано 14 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 14 ноября, 2013 я от пожилых людей с Украины и граничащих с ней регионов такое не раз слышал ***** странно. я даже на украине такого не слышал... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
М.Е. Опубликовано 14 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 14 ноября, 2013 А как тогда быть со словами министр, президент? Напр: президент России Иванова - получается грамматическая коллизия, одно и то же лицо обозначается словами разного рода. ---------------- Поправлю: одно и то же слово мужского рода означает лиц разного пола. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Корзухин А. Опубликовано 15 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 15 ноября, 2013 я от пожилых людей с Украины и граничащих с ней регионов такое не раз слышал ***** странно. я даже на украине такого не слышал... ================================================================ Я такое слышал от жителей Белгородской области, причем далеко не пожилых. На вопрос, что за интересный оборот речи, был получен ответ - "у нас все так говорят". Видимо смесь русского и украинского языков дает о себе знать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ляксеич Опубликовано 2 декабря, 2013 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2013 "За кого-то" в значении "говорить о ком-то" - так выражалась моя бабушка, которая подавляюще большую часть своей жизни прожила на Украине, в Донецкой области. Ну и другие в её речи встречались вроде украинизмы, хотя сама она была русская и о том, что в молодости переехала на Украину, постоянно выражала сожаление. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.