Jump to content

Recommended Posts

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.

Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.

А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.

От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.

Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.

Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

Началось дело с пустяков.

Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:

— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

— Пленарное,— небрежно ответил сосед.

— Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

— Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.

— Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?

— Ей-богу,— сказал второй.

— И что же он, кворум-то этот?

— Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут.

 

--------------------------

 

Вот так вот и у нас. Напишут пост "на бабке с утра отрубился эскалатор и пришлось ехать на салагу через кивуху". У читателей не больше не меньше как взрыв мозга в попытке понять где чего отрубилось и кто куда ехал (вопрос зачем опустим). Читатель пишет, вы уж простите пожалуйста, непашите хотя бы по русски где что отрубилось и кто куда ехал. А читателю говорят, нет у тебя, мил человек, логики, не можешь ты расшифровать простого и понятного...

 

Может хоть тут какой словарь что ли сделать?

Ну вот возьмём ту же "салагу". Лично я думал полчаса и додумался до того, что этим словом зашифрована станция метро Молодёжная, по той логике что Молодежная - молодой, а молодой - салага. Оказывается я думал неправильно..

  • Like 1
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

Ну вот возьмём ту же "салагу". Лично я думал полчаса и додумался до того, что этим словом зашифрована станция метро Молодёжная, по той логике что Молодежная - молодой, а молодой - салага. Оказывается я думал неправильно.

"Салатовая" линия московского метро?
Link to comment
Share on other sites

 

 

Может хоть тут какой словарь что ли сделать?

Может лучше писать так, чтобы не пришлось переводить с русского на русский :angry2:?

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

 

Ну вот возьмём ту же "салагу". Лично я думал полчаса и додумался до того, что этим словом зашифрована станция метро Молодёжная, по той логике что Молодежная - молодой, а молодой - салага. Оказывается я думал неправильно.

"Салатовая" линия московского метро?
Нет, дорогой, неправ и ты :)

 

Может лучше писать так, чтобы не пришлось переводить с русского на русский :angry2:?

Было бы чудесно Edited by Вперёдсмотрящий
Link to comment
Share on other sites

Я пропустил, где мелькал термин "салага", но подозреваю, что это Саларьево. А по сути вопроса, я как-то привык к белкам, щукам, кивухам. И ПМ с ПП не ставят меня в тупик. Хотя, бабка резанула глаз, Бабушкинскую никогда так не называл.

Link to comment
Share on other sites

Мне кажется общаться тут на этом языке есть неуважение к собеседникам

Link to comment
Share on other sites

Мне кажется общаться тут на этом языке есть неуважение к собеседникам

Совершенно согласен. Ладно ещё общепринятые слова типа "Петропавловка" или "Третьяковка". В принципе тут всем понятно о чем речь, но когда после поста нужно чуть ли не с лупой сидеть над отпечатком карты метро и напрягая мозги и перебирая станции пытаться понять что же этим словом зашифровали - это уже неуважение...
Link to comment
Share on other sites

 

 

"на бабке с утра отрубился эскалатор и пришлось ехать на салагу через кивуху".

Кроме "салаги" всё тут понятно, особенно в контексте и с больших прописных букв. Неужели и м. УАЯ на СТЛ прикажете называть всем длинным названием станция Улица академика Янгеля (интересно прописные буквы я правильно расставил али нет?) Серпуховско-Тимирязьевской линии Московского метро? Не хотите выражаться, не выражайтесь.

Link to comment
Share on other sites

Аббревиатуры названия московских линий уж в трансфанатской среде достаточно традиционны и понимаемы, а вот какаие-то "Салаги" это действительно не пойми что.

 

На эту тему вспомнилось, как мой одноклассник-однокурсник, живший у метро Красногвардейская, постоянно называл ее "Краснухой", а когда я как-то назвал эту станцию так на каком-то транспортном ресурсе (может даже и здесь), мне объяснили, что "никто из местных сроду так ее не называл, обычно говорят "Гвардия"". Так что тут лучше не сочинять.



 

 

"Салатовая" линия московского метро?

 

Кстати, вот никогда я не воспринимал Люблинку как "Салатовую линию". Потому что в моем детстве, когда она еще была советским долгостроем, на схемах она обозначалась пунктиром этакого "болотного" цвета, зеленого гораздо темнее оттенком, чем ГЗЛ. Потом в такой цвет перекрасилась отделившаяся Каховка, а Люблинка посветлела, но я так и не могу это окончательно воспринять, Люблинка она и есть Люблинка, зачем ей цветовая дифференциация штанов. :)

Link to comment
Share on other sites

Вообще пошлятина такая со всеми этими краснухами, тем более что так их зовут лишь эти слова придумавшие. Как у нас в Репино назвали супермаркет "Репа-маркет", слава богу эту пошлятину убрали и сейчас он называется нормальным названием "Репинский"...

Link to comment
Share on other sites

 

 

Как у нас в Репино назвали супермаркет "Репа-маркет", слава богу эту пошлятину убрали и сейчас он называется нормальным названием "Репинский"...

 

Редко, но бывает и наоборот, когда действительно "народное" название становится официальным, как, например, "Горбушка".

Link to comment
Share on other sites

 

Редко, но бывает и наоборот, когда действительно "народное" название становится официальным, как, например, "Горбушка".

Когда действительно народное типа Горбушка, Третьяковка, Васька - это одно, а когда человек выдумывает только что сам - это уже дебилизм.
Link to comment
Share on other sites

 

 

Когда действительно народное типа Горбушка, Третьяковка, Васька - это одно, а когда человек выдумывает только что сам - это уже дебилизм.

 

Да и Васька это тоже сходу понятно только питерцам.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Да и Васька это тоже сходу понятно только питерцам.

В принципе да, именно поэтому я всегда употребляю ВО (это даже так официально почтово, когда на конверте писали "7-ая линия ВО")

Link to comment
Share on other sites

 

 

В принципе да, именно поэтому я всегда употребляю ВО (это даже так официально почтово, когда на конверте писали "7-ая линия ВО")

 

"ВО" это "высшее образование" разве что. :)

 

Когда в комбинации с линией, это да, уже понятнее.

Link to comment
Share on other sites

 

 

Когда в комбинации с линией, это да, уже понятнее.

Нет, ну понятно не просто написать "ВО", а в контексте, к примеру: "трамвайный музей находится на Среднем проспекте ВО"...
Link to comment
Share on other sites

 

 

"салага", но подозреваю, что это Саларьево.
При том, что Саларьево очень созвучно английскому solar. Название-то древнее.

 

 

е просто написать "ВО", а в контексте,
В таком контексте естественно понятно - ты же пойдёшь в Яндекс и напишешь "средний п" и тебе уже сразу Яндекс напишет про Васильевский Остров.
Link to comment
Share on other sites

При том, что Саларьево очень созвучно английскому solar. Название-то

 

Скорее всего оно к саларам имеет отношение, но даже тут скорее через фамилию помещика-владельца
Link to comment
Share on other sites

 

 

но даже тут скорее через фамилию помещика-владельца
Там же рядом есть ещё одно солнечное название. Скорее как раз название древнее помещиков и просто на разных языках обозначает местность и народ. У меня такая же штуковина перед окном: течёт речка Язвенка, которая впадает в речку Городня. А ведь оба названия означают одно и то же только на разных языках: финно-угорском и старославянском - лов рыбы с помощью перегораживания реки ивовыми "сетями".
Link to comment
Share on other sites

Там же рядом есть ещё одно солнечное название. Скорее как раз название древнее помещиков и просто на разных языках обозначает местность и народ. У меня такая же штуковина перед окном: течёт речка Язвенка, которая впадает в речку Городня.

Не знаю камрад, тут нужно знатоков почитать, но вообще в Подмосковье названия чаще имеют все же "владельческий" характер. Взять тоже Ясенево. Практически все думают что название связано с породой дерева ясень. Вроде бы логично, да вот ни фига.

Ясин (не путать с Янин) это имя и именно от имени село и было названо, и кстати не всегда называлось именно Ясенево, а многократно всякими производными от имени Ясин (Ясиньковое и т.д)... Так что лично я все таки пока "солнечное" происхождение названия "салаги" оставляю под вопросом...

Link to comment
Share on other sites

Взять тоже Ясенево. Практически все думают что название связано с породой дерева ясень. Вроде бы логично, да вот ни фига.

Ясин (не путать с Янин) это имя и именно от имени село и было названо, и кстати не всегда называлось именно Ясенево, а многократно всякими производными от имени Ясин (Ясиньковое и т.д)...

Ссылку, плз. Так как общедоступные источники и профильные исследователи топонимов тебя не поддерживают. Везде - банальное название по породе дерева.

 

Так что лично я все таки пока "солнечное" происхождение названия "салаги" оставляю под вопросом...

А Саларьево именно к фамилии владельца привязывают (в несколько изменённом виде).

Link to comment
Share on other sites

Ссылку, плз. Так как общедоступные источники и профильные исследователи топонимов тебя не поддерживают. Везде - банальное название по породе дерева

http://testan.rusgor.ru/moscow/book/moscow_usad/mos_usad_yasenevo.html

Link to comment
Share on other sites

Там же рядом есть ещё одно солнечное название.

 

Солнцево что ли? Так это революционные пролетарии назвали вместо Суково. Никакого древнего исторического значения тут нет.

Link to comment
Share on other sites

Все эти "салаги" напоминают мне про остроумного создателя анекдотов про сотрудниц ТЦСО. Действительно, это ж надо выдумать...
А чего непонятного, что означают термины "Алтушка", Братиш", "Кивуха".
С сокращениями конечно бывает перебор: ЛКН переехало поездом ТЧ-15 на УАЯ.

Link to comment
Share on other sites

@Антикарг,

Про "кивуху" уже объяснили (сам бы я в жизни не догадался), но вот твой "Братиш" поставил меня в абсолютный тупик...

 

Это что? Кто кому кивает? Киевская что ли? А трассу киевскую так не называют?

Когда я пытался расшифровать сам у меня все крутилось вокруг кивания и дошло до "кивал" в суде, потом перешло к хиве и вышло на сухаревку...Я было подумал что это Сухаревская и на этом успокоился...

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.