Перейти к содержанию

ТКЛ: нововведения


Mazzy

Рекомендуемые сообщения

 

 

Да не сочиняй. Р есть, просто произносится по-другому, Я нормально записывается двумя буквами

Ты понял, что написал? Есть звук Р, но произносится по другому :) Звук-это то, что произносится, это я тебе его пишу буквой, да что-то похожее, но дьявол в деталях, над коими мы массово ржем в транслитах названий станций метро, например. Но с Р, еще хрен бы с ним, на русском полно картавых, их обычно понять можно, а что со звуком я после согласной, не ЙА, что есть в инлише, а "ня" n'a - это не то, хотя так и запишут для нефилологов-англичан и нихрена они не поймут, когда им скажет это носитель русского.

 

 

 

Плюс не забывай, что большинство туристов в Москве все же никак не из Англии. Испанцу или итальянцу, у которых Р практически такое же, как в русском, произнести названия будет не так сложно.

На английском говорят не только в Англии, но и по всему свету, я вот про Индию и не знал :) По количеству, скорее всего, больше всего у нас китайцев, которым даже латиница не родная, а уж еще и кириллицу учить... Еще французов в виде самостоятельных туристов часто встречаю, у них Р такая, что и нам не сказать :)

 

 

 

Так вот, там на английский переводятся (а не просто зачитываются) названия двух станций, могущих представлять большой интерес для иностранцев

И это правильно, так же делалось в Вене на станции Международный центр (хрен знает как её называют, там ООН стоит и вроде там даже не перевод был, а доп. инфо) и Вин-Митте(главный вокзал). В Москве это практически не применимо, т. к. название большинства станций ни о чем не говорит, разве что тот же Деловой центр переводить и ВДНХ(переводим как ВВЦ :) ), но скорее надо как с ЖД станциями делать объявление на русском "выход к жд станции Царицыно" и переводим. Университет переводить не надо, произношение очень похоже, Спартак и Динамо тоже, Спортивную можно, Черкизовскую в виде доп. инфо.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

индия, очевидно. у них английский государственный. хотя говорят индусы по-английски, на мой взгляд, примерно как узбеки по-русски.

 

Индия же.

Это правда. Мой папа, индолог-филолог, подтверждает)))

 

Хотя, Фыва, пометочка! Государственный-таки - Хинди. А Инглиш - как второй основной)

В общем, надо в их Конституцию смотреть)))

Изменено пользователем Denis L.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Государственный-таки - Хинди. А Инглиш - как второй основной

 

так я ж не говорил, что хинди не государственный :) ситуация, когда госязыков два, не такая редкая.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По конституции там государственный - хинди, английский - обязательный для официального употребления в госучреждениях "на срок 15 лет с момента принятия конституции", однако этот срок фактически не был соблюден и это положение действует и по сей день, так как во многих штатах с многомиллионным населением там на хинди просто не говорят.

 

Ну и по количеству людей, владеющих английским, Индия наверняка на первом месте в мире.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

всё зависит от того, насколько туристским мы хотим видеть свой город

Я хочу видеть не очень туристским, ибо и так народа дохренищи :). На самом деле основная масса туристов приезжают организованно и ходят с гидом, им транслит на схеме и объявы на английском не нужны.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

На самом деле основная масса туристов приезжают организованно и ходят с гидом

На самом деле это совершенно не так. Так было лет 25-30 назад, а сейчас в мире популярен индивидуальный туризм. Организованно с гидом разве что китайцы ходят, и то уже не все.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Нюансов, конечно, много (типа окончания прилагательных родительного падежа "-ого" читаются почему-то "-ово"),

Умиляло, как во время Олимпиады-80, звучало 'Mind the doors! Next  Stop Prospect VernadskOVO' ))))

Тады уж Prospeсt Vernadskava)))

 

 

И что, тогда на английском дублировали все названия станций, или только те, рядом с которыми находились спортивные объекты?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

На самом деле это совершенно не так. Так было лет 25-30 назад, а сейчас в мире популярен индивидуальный туризм. Организованно с гидом разве что китайцы ходят, и то уже не все.

 

Ну да, индивидуалы в больших городах просто не заметны. Если он не негр, как его от москвича отличить?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

И что, тогда на английском дублировали все названия станций, или только те, рядом с которыми находились спортивные объекты?

Все. А объекты-то по всему городу были равномерно размазаны. Например в нашем районе ничего спортивного нет и близко, зато было построено несколько олимпийских столовых, такие характерные сооружения с плоской крышей - фермой (они кстати до наших дней почти все дожили). Наверное потому, что рядом целый квартал студенческих общаг, и в них, очевидно, тоже было размещение каких-то второсортных делегаций.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

И что, тогда на английском дублировали все названия станций, или только те, рядом с которыми находились спортивные объекты?

Дублировали всё.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня был немало удивлён, когда увидел новый состав, состоящий из 760-х вагонов. Головные вагоны №№ 37191 - 37192. Ходил по 59 маршруту кажется. И я даже на нём проехался. Он единственный на ТКЛ, или это только первая птичка?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Он единственный на ТКЛ, или это только первая птичка?

Пока, вроде, единственный. Обещали 4 штуки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А какой смысл в 4 штуках? Усугублять и так уже имеющийся винегрет,  к 2-м имеющимся видам добавлять ещё один?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

А какой смысл в 4 штуках?

Потихоньку накатывать машинистов на новых составах. В следующем году уже должны новые поступать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так вот, там на английский переводятся (а не просто зачитываются) названия двух станций, могущих представлять большой интерес для иностранцев - "Rautatientori" объявляется как "Central railway station", "Helsingin yliopisto" как "Helsinki University".

**************************************************

В Киеве во время ЧЕ-2012 в скоростном трамвае объявляли на укр. мове "площа Перемоги" и затем по английски "Peremogi square"

То, что в советские времена было площадью Победы.

Уж если перевели на английский слово "площадь", то и "Перемогу" могли назвать Victory.

Изменено пользователем Александр Петров
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То есть ёжики доживают последние денёчки?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так вот, там на английский переводятся (а не просто зачитываются) названия двух станций, могущих представлять большой интерес для иностранцев - "Rautatientori" объявляется как "Central railway station", "Helsingin yliopisto" как "Helsinki University".

**************************************************

В Киеве во время ЧЕ-2012 в скоростном трамвае объявляли на укр. мове "площа Перемоги" и затем по английски "Peremogi square"

То, что в советские времена было площадью Победы.

Уж если перевели на английский слово "площадь", то и "Перемогу" могли назвать Victory.

Вообще-то название не переводится. А "улица" и "площадь" к названиям не относится.

Другой вопрос, что как быть с "проспект", "переулок", "проезд", "тупик", "бульвар", "шоссе" и что там еще бывает. И как на английском сказать "Четвертая улица восьмого марта"??? "Сhetvertaya street of vos'mogo marta"? "Forth street of eighth march"? Или как?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще-то название не переводится.

 

Это крайне голословное утверждение.

Красная площадь по-английски, например, Red Square, а по-немецки Roter Platz.

 

Или вот, карта Москвы на английском языке:

Vagankovskoye Cemetery

Belorusskiy Railwey Station

Neskuchnyy Garden

http://www.raster-maps.com/map-of-moscow-5/

 

К вопросу, что кладбища и вокзалы к названиям не относятся. Чем они отличаются от улиц и проспектов, которые на карте ul. и Prospekt?

Изменено пользователем RingEN
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Вообще-то название не переводится.

 

Это крайне голословное утверждение.

Красная площадь по-английски, например, Red Square, а по-немецки Roter Platz.

 

Или вот, карта Москвы на английском языке:

Vagankovskoye Cemetery

Belorusskiy Railwey Station

Neskuchnyy Garden

http://www.raster-maps.com/map-of-moscow-5/

 

К вопросу, что кладбища и вокзалы к названиям не относятся. Чем они отличаются от улиц и проспектов, которые на карте ul. и Prospekt?

 

 

Ну Вы еще вспомните, что Москва на английском не Moskva a Moscow, а Россия на английском не Rossiya a Russia, a на эстонском вообще Venemaa.  Исключения есть всегда, особенно что касается крайне известных объектов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

 

Ну Вы еще вспомните, что Москва на английском не Moskva a Moscow, а Россия на английском не Rossiya a Russia, a на эстонском вообще Venemaa.  Исключения есть всегда, особенно что касается крайне известных объектов.

 

Про то и речь. Поэтому часть объектов можно и переводить, а не транслитерировать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А какой смысл в 4 штуках? Усугублять и так уже имеющийся винегрет, к 2-м имеющимся видам добавлять ещё один?

4 штуки обещали в 2015, и не обманули. В Выхине сейчас один из Владыкина, 3 с завода, вроде как 2 уже под пассажирами.

 

Или вот, карта Москвы на английском языке:

Belorusskiy Railwey Station

Вот прям именно так и написано?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если на русской карте в названиях написаны цифры, то цифры нужно зачитывать по английски. Для них хоть что-то знакомое. Как увязать с другими словами, не знаю.



Если числительные написаны словами, то таковых это не касается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот как объявляют ул. 1905 года ? 

Само число переводят на английский или нет ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Красная площадь по-английски, например, Red Square, а по-немецки Roter Platz.

 

Единичные очень известные названия, типа Красной площади или Елисейских полей, действительно переводятся. В основном - разумеется, ничего не переводится, Бейкер-стрит у нас же не Булочная улица, а то будет полная путаница. Исключение - белорусский и украинский языки, где переводятся не только названия улиц, но и имена людей.



 

 

Вот прям именно так и написано?

 

А как еще это можно написать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

например, "belorusskiy railway station" ;)

 

Скорее RingEN тут опечатался. Хотя может и картографы.

 

А вообще отсутствие отдельного слова для "вокзала" в английском как-то даже напрягает. "Железнодорожная станция Белорусский" это что такое блин. Как-то органичнее выглядит Railway Termianal тогда уж.

Изменено пользователем Ёшкин Кот
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

как еще это можно написать?

например, "belorusskiy railway station" ;)

Это я имел ввиду. Если косяк на форуме, ничего страшного.

 

 

А вообще отсутствие отдельного слова для "вокзала" в английском как-то даже напрягает. "Железнодорожная станция Белорусский" это что такое блин. Как-то органичнее выглядит Railway Termianal тогда уж.

Слова нет, но словосочетание есть. Ты его и написал.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Как-то органичнее выглядит Railway Termianal тогда уж.

Только, видимо, всё-таки Terminal. А то написанное тобой выглядит как-то уж слишком органично;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Как-то органичнее выглядит Railway Termianal тогда уж

 

это да, но и station пойдёт. только

 

видимо, всё-таки Terminal. А то написанное тобой выглядит как-то уж слишком органично
- это да :D
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.